Глядя, как жены Господа Мукунды проезжают по дороге, словно звезды, сопровождающие луну, жительницы Хастинапура восклицали: «Что такого сделали эти женщины, если лучший из мужчин дарит их глазам праздник Своих щедрых улыбок и игривых взглядов украдкой?!»
татра татра — в разных местах; упасан̇гамйа — появляясь; паура̄х̣ — жители города; ман̇гала — благоприятные подношения; па̄н̣айах̣ — в их руках; чакрух̣ — совершали; сапарйа̄м — поклонение; кр̣шн̣а̄йа — Господу Кришне; ш́рен̣ӣ — союзов; мукхйа̄х̣ — гла́вы; хата — уничтожены; энасах̣ — чьи грехи.
Перевод:
В разных местах города к Господу Кришне подходили горожане, неся в руках благоприятные подношения, а безгрешные главы торговых и ремесленных цехов поклонялись Ему.
Комментарий:
Шрила Прабхупада пишет: «Когда процессия останавливалась, богатые, всеми уважаемые и безгрешные горожане, приветствуя Господа Кришну, подносили Ему достойные дары. Так жители Хастинапура поклонялись Господу, считая себя Его покорными слугами».