Текст 25

द‍ृष्ट्वा विक्लिन्नहृदय: कृष्णं स्‍नेहेन पाण्डव: ।
चिराद् द‍ृष्टं प्रियतमं सस्वजेऽथ पुन: पुन: ॥ २५ ॥
др̣шт̣ва̄ виклинна-хр̣дайах̣
кр̣шн̣ам̇ снехена па̄н̣д̣авах̣
чира̄д др̣шт̣ам̇ прийатамам̇
сасвадже ’тха пунах̣ пунах̣
др̣шт̣ва̄ — видя; виклинна — растаяло; хр̣дайах̣ — его сердце; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; снехена — от любви; па̄н̣д̣авах̣ — сын Панду; чира̄т — после долгого времени; др̣шт̣ам — созерцаемый; прийа — его дорогой друг; сасвадже — он обнял Его; атха — затем; пунах̣ — вновь и вновь.

Перевод:

Когда царь Юдхиштхира после долгой разлуки вновь увидел своего самого дорогого друга, Господа Кришну, сердце его растаяло от любви и он стал снова и снова обнимать Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

दोर्भ्यां परिष्वज्य रमामलालयं
मुकुन्दगात्रं नृपतिर्हताशुभ: ।
लेभे परां निर्वृतिमश्रुलोचनो
हृष्यत्तनुर्विस्मृतलोकविभ्रम: ॥ २६ ॥
дорбхйа̄м̇ паришваджйа рама̄мала̄лайам̇
мукунда-га̄трам̇ нр̣-патир хата̄ш́убхах̣
лебхе пара̄м̇ нирвр̣тим аш́ру-лочано
хр̣шйат-танур висмр̣та-лока-вибхрамах̣
дорбхйа̄м — своими руками; паришваджйа — обнимая; рама̄ — богини процветания; амала — безупречную; алайам — обитель; мукунда — Господа Кришны; га̄трам — тело; нр̣ — царь; хата — уничтожил; аш́убхах̣ — все, что у него было неблагоприятного; лебхе — обрел; пара̄м — высшее; нирвр̣тим — счастье; аш́ру — слёзы; лочанах̣ — в чьих глазах; хр̣шйат — взбодрившееся; танух̣ — чье тело; висмр̣та — позабыв; лока — материального мира; вибхрамах̣ — иллюзорные дела.

Перевод:

Вечное тело Господа Кришны — место постоянного пребывания богини процветания. Обняв Господа, царь Юдхиштхира полностью освободился от материальной скверны. Он тут же почувствовал неземное блаженство и погрузился в океан счастья. На глазах у него заблестели слезы, а тело затрепетало в экстазе. Он совсем забыл, что находится в материальном мире.

Комментарий:

Этот перевод взят из книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады.

Текст 27

तं मातुलेयं परिरभ्य निर्वृतो
भीम: स्मयन् प्रेमजलाकुलेन्द्रिय: ।
यमौ किरीटी च सुहृत्तमं मुदा
प्रवृद्धबाष्पा: परिरेभिरेऽच्युतम् ॥ २७ ॥
там̇ ма̄тулейам̇ парирабхйа нирвр̣то
бхӣмах̣ смайан према-джала̄кулендрийах̣
йамау кирӣт̣ӣ ча сухр̣ттамам̇ муда̄
правр̣ддха-ба̄шпа̄х̣ париребхире ’чйутам
там — Его; ма̄тулейам — сына брата его матери; парирабхйа — обняв; нирвр̣тах̣ — охваченный радостью; бхӣмах̣ — Бхимасена; смайан — смеясь; према — от любви; джала — водой (слезами); а̄кула — наполнены; индрийах̣ — чьи глаза; йамау — близнецы (Накула и Сахадева); кирӣт̣ӣ — Арджуна; ча — и; сухр̣т — их дорогого друга; муда̄ — с удовольствием; правр̣ддха — обильны; ба̄шпа̄х̣ — чьи слезы; париребхире — они обнимали; ачйутам — непогрешимого Господа.

Перевод:

Затем, смеясь от радости, со слезами на глазах, своего двоюродного брата по матери, Кришну, стал обнимать Бхима. Счастливые Арджуна и близнецы — Накула и Сахадева — также стали обнимать своего самого дорогого друга, непогрешимого Господа, и слезы потоками текли из их глаз.

Комментарий:

[]