Текст 22

ततो द‍ृषद्वतीं तीर्त्वा मुकुन्दोऽथ सरस्वतीम् ।
पञ्चालानथ मत्स्यांश्च शक्रप्रस्थमथागमत् ॥ २२ ॥
тато др̣шадватӣм̇ тӣртва̄
мукундо ’тха сарасватӣм
пан̃ча̄ла̄н атха матсйа̄м̇ш́ ча
ш́акра-прастхам атха̄гамат
татах̣ — затем; др̣шадватӣм — реку Дришадвати; тӣртва̄ — перейдя; мукундах̣ — Господь Кришна; атха — затем; сарасватӣм — реку Сарасвати; пан̃ча̄ла̄н — провинцию Панчала; атха — затем; матсйа̄н — провинцию Матсья; ча — также; ш́акра — в Индрапрастху; атха — и; а̄гамат — Он прибыл.

Перевод:

Перейдя через реки Дришадвати и Сарасвати, Он пересек царства Панчала и Матсья и в конце концов прибыл в Индрапрастху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

तमुपागतमाकर्ण्य प्रीतो दुर्दर्शनं नृणाम् ।
अजातशत्रुर्निरगात् सोपध्याय: सुहृद्‌वृत: ॥ २३ ॥
там упа̄гатам а̄карн̣йа
прӣто дурдарш́анам̇ нр̣н̣а̄м
аджа̄та-ш́атрур нирага̄т
сопадхйа̄йах̣ сухр̣д-вр̣тах̣
там — Его; упа̄гатам — прибывшего; а̄карн̣йа — услышав; прӣтах̣ — довольный; дурдарш́анам — редко созерцаемого; нр̣н̣а̄м — людьми; аджа̄та — царь Юдхиштхира, чей враг никогда не был рожден; нирага̄т — вышел; са — вместе; упадхйа̄йах̣ — со своими жрецами; сухр̣т — родственниками; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод:

Царь Юдхиштхира очень обрадовался, когда узнал, что в Индрапрастху прибыл Сам Господь, которого так редко можно увидеть. Окруженный священнослужителями и близкими, царь вышел навстречу Господу Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 24

गीतवादित्रघोषेण ब्रह्मघोषेण भूयसा ।
अभ्ययात्स हृषीकेशं प्राणा: प्राणमिवाद‍ृत: ॥ २४ ॥
гӣта-ва̄дитра-гхошен̣а
брахма-гхошен̣а бхӯйаса̄
абхйайа̄т са хр̣шӣкеш́ам̇
пра̄н̣а̄х̣ пра̄н̣ам ива̄др̣тах̣
гӣта — песен; ва̄дитра — и музыки; гхошен̣а — со звуками; брахма — Вед; гхошен̣а — звуками; бхӯйаса̄ — громкими; абхйайа̄т — вышел; сах̣ — он; хр̣шӣкеш́ам — к Господу Кришне; пра̄н̣а̄х̣ — чувства; пра̄н̣ам — сознание, или дыхание жизни; ива — как; а̄др̣тах̣ — исполненный почтения.

Перевод:

Под громкие звуки музыки, песен и ведических мантр царь, преисполнившись почтения, шел навстречу Господу Хришикеше, подобно тому как чувства рвутся навстречу вселяющему в них жизнь сознанию.

Комментарий:

Здесь Господь Кришна назван Хришикешей, повелителем чувств, а царь Юдхиштхира, спешащий Ему навстречу, сравнивается с чувствами, стремящимися соединиться с сознанием. Без сознания чувства бесполезны; они действуют именно благодаря сознанию. Подобно этому, когда душа лишена сознания Кришны, любви к Богу, она вынуждена вести бессмысленную, иллюзорную борьбу, имя которой — материальное существование. Господь никогда не покидает таких чистых преданных, как царь Юдхиштхира, ибо они всегда хранят Его в своих сердцах; однако, встречаясь с Ним после долгой разлуки, они испытывают особый восторг, как описано здесь.