татах̣ — затем; ратха — Его колесниц; двипа — слонов; бхат̣а — пехоты; са̄ди — и всадников; на̄йакаих̣ — с командующими; кара̄лайа̄ — устрашающим; паривр̣тах̣ — окруженный; а̄тма — личным; сенайа̄ — войском; мр̣дан̇га — мридангами; бхерӣ — рожка́ми бхери; а̄нака — литаврами; ш́ан̇кха — раковинами; го-мукхаих̣ — и рожка́ми гомукха; прагхоша — звучанием; гхошита — наполнены звуком; какубхах̣ — все стороны света; ниракрамат — Он выехал.
Перевод:
Под звуки мриданг, бхери, литавр, раковин и гомукх, заполнившие собой все стороны света, Господь Кришна отправился в путешествие. Его сопровождали предводители подразделений Его войска: пехоты, кавалерии, войска боевых слонов, воинов на колесницах и Его наводящая страх личная охрана.
нр̣ — людьми; ва̄джи — могучими носильщиками; ка̄н̃чана — золоченых; ш́ибика̄бхих̣ — в паланкинах; ачйутам — Господом Кришной; саха-а̄тмаджа̄х̣ — вместе с их детьми; патим — за своим мужем; ану — следуя; су-врата̄х̣ — Его верные жены; йайух̣ — ехали; вара — прекрасные; амбара — чьи одежды; а̄бхаран̣а — украшения; вилепана — ароматические масла и притирания; сраджах̣ — и гирлянды; су — плотно; сам̇вр̣та̄х̣ — окруженные; нр̣бхих̣ — воинами; аси — мечи; чарма — и щиты; па̄н̣ибхих̣ — в чьих руках.
Перевод:
Верные жены Господа Ачьюты вместе со своими детьми следовали за Господом в золотых паланкинах, которые несли могучие носильщики. Царицы были облачены в роскошные одежды, на них были драгоценные украшения и гирлянды, а тела их были умащены ароматическими маслами. Со всех сторон их окружали воины с мечами и щитами.
Комментарий:
Как пишет Шридхара Свами, слово ва̄джи указывает на то, что некоторых из цариц Господа Кришны везли в экипажах, запряженных лошадьми.
нара — носильщиками; ушт̣ра — на верблюдах; го — быках; махиша — буйволах; кхара — ослах; аш́ватарӣ — мулах; анах̣ — телегах, запряженных волами; карен̣убхих̣ — и слонихах; париджана — из придворных служанок; ва̄ра — из куртизанок; йошитах̣ — женщины; су-алан̇кр̣та̄х̣ — нарядно украшенные; кат̣а — сделанными из травы; кут̣и — шалашами; камбала — одеялами; амбара — одеждой; а̄ди — и прочим; упаскара̄х̣ — чьи принадлежности; йайух̣ — они ехали; адхийуджйа — нагруженные; сарватах̣ — со всех сторон.
Перевод:
Каждую из цариц сопровождала свита, состоявшая из нарядно одетых женщин — придворных служанок и куртизанок. Они ехали на паланкинах и верблюдах, быках и буйволах, ослах и мулах, в повозках, запряженных волами, и на слонах. Они также везли поклажу, состоявшую из соломенных кибиток, одеял, одежды и других вещей, необходимых в путешествии.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что в свите каждой из цариц находились их прачки и другие служанки.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».