ш́раван̣а̄т кӣртана̄д дхйа̄на̄т пӯйанте ’нте-васа̄йинах̣ тава брахма-майасйеш́а ким утекша̄бхимарш́инах̣
Синонимы:
ш́раван̣а̄т — от слушания; кӣртана̄т — воспевания; дхйа̄на̄т — и размышлений; пӯйанте — очищаются; анте-васа̄йинах̣ — неприкасаемые; тава — о Тебе; брахма-майасйа — полном проявлении Абсолютной Истины; ӣш́а — о Господь; ким ута — что уж говорить; ӣкша̄ — о тех, кто созерцает; абхимарш́инах̣ — и прикасается.
Перевод:
О Господь, просто слушая о Тебе, Абсолютной Истине, прославляя Тебя и размышляя о Тебе, очищаются даже неприкасаемые. Что же говорить о тех, кто видит Тебя и прикасается к Тебе?
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами говорит, что слово брахма-майасйа в данном случае означает брахма-гхана-мӯртех̣, «Абсолютная Истина в „сгущенном“, концентрированном виде».
йасйа — чья; амалам — безупречная; диви — на небесах; йаш́ах̣ — слава; пратхитам — разносится; раса̄йа̄м — под землей; бхӯмау — на земле; ча — и; те — Твоя; бхувана — для всех миров; ман̇гала — о приносящий благо; дик — сторон света; вита̄нам — распространение, или декоративный балдахин; манда̄кинӣ ити — называемая Мандакини; диви — на райских планетах; бхогаватӣ ити — называемая Бхогавати; ча — и; адхах̣ — внизу; ган̇га̄ ити — Ганга; ча — и; иха — здесь, на Земле; чаран̣а — с Твоих стоп; амбу — вода; пуна̄ти — очищает; виш́вам — всю вселенную.
Перевод:
О Господь, Ты олицетворение высшего блага. Твое божественное имя и слава гремят повсюду во вселенной — на высших, средних и низших планетах, ибо простираются над миром, как полог. Священные воды, которые омывают Твои стопы-лотосы, на высших планетах называются Мандакини, на низших — Бхогавати, а на планетах земного типа — Гангой. Эти божественные воды протекают через вселенную, очищая все на своем пути.
Комментарий:
Этот перевод основан на книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады. Согласно комментарию Шридхары Свами, слово диг-вита̄нам указывает на то, что слава Господа Кришны раскинулась над всей вселенной, словно дающий тень навес от солнца. Другими словами, весь мир может найти прибежище в прохладной тени лотосных стоп Господа. Поэтому Господа называют бхувана-ман̇гала, олицетворением всего несущего благо в этом мире.
Шукадева Госвами сказал: Когда Его сторонники, Ядавы, горевшие желанием победить Джарасандху, стали возражать, Господь Кешава повернулся к Своему слуге Уддхаве и, улыбаясь, очень вежливо обратился к нему с такими словами.
Комментарий:
Шрила Прабхупада объясняет: «Перед тем как великий мудрец Нарада прибыл во дворец собраний Судхарма в Двараке, Господь Кришна вместе со Своими помощниками обсуждал, как напасть на царство Джарасандхи. Участники собрания уже настроились на сражение с Джарасандхой и потому совсем не обрадовались, когда Нарада предложил Господу Кришне отправиться в Хастинапур на великое жертвоприношение Махараджи Юдхиштхиры — раджасую. Господь Кришна, который повелевает даже Господом Брахмой, понял мысли Своих советников и, чтобы успокоить их, с улыбкой обратился к Уддхаве».
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Господь улыбался, поскольку собирался продемонстрировать всем блестящие способности Уддхавы находить выход из сложных ситуаций.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».