Текст 38

तवेहितं कोऽर्हति साधु वेदितुं
स्वमाययेदं सृजतो नियच्छत: ।
यद् विद्यमानात्मतयावभासते
तस्मै नमस्ते स्वविलक्षणात्मने ॥ ३८ ॥
тавехитам̇ ко ’рхати са̄дху ведитум̇
сва-ма̄йайедам̇ ср̣джато нийаччхатах̣
йад видйама̄на̄тматайа̄вабха̄сате
тасмаи намас те сва-вилакшан̣а̄тмане
тава — Твои; ӣхитам — намерения; ках̣ — кто; архати — способен; са̄дху — как следует; ведитум — понять; сва — Твоей; ма̄йайа̄ — материальной энергией; идам — эту (вселенную); ср̣джатах̣ — который создает; нийаччхатах̣ — и сворачивает; йат — которая; видйама̄на — существующей; а̄тматайа̄ — в связи с Тобой, Сверхдушой; авабха̄сате — оказывается; тасмаи — Ему; намах̣ — поклоны; те — Тебе; сва — по Своей природе; вилакшан̣а — непостижимому.

Перевод:

Кто способен до конца понять Твои замыслы? Посредством Своей материальной энергии Ты создаешь и сворачиваешь этот мир, который кажется таким реальным. Я склоняюсь перед Тобой, чья трансцендентная природа непостижима.

Комментарий:

Шрила Прабхупада передает понимание Нарады так: «О Господь, Своими удивительными энергиями Ты творишь материальный космос, поддерживаешь и снова уничтожаешь его. И только благодаря Твоей непостижимой энергии материальный мир, который является лишь тенью, или отражением, духовного, кажется нам таким реальным. Никто не в силах проникнуть в Твои замыслы. Твоя трансцендентная природа остается непостижимой всегда и для всех. Я могу только снова и снова в почтении склоняться перед Тобой».
Слово сва-вилакшан̣а̄тмане также указывает на то, что Господь Кришна обладает особыми качествами. Нет никого, кто был бы равен Ему или превосходил Его.
Следующие материалы:

Текст 39

जीवस्य य: संसरतो विमोक्षणं
न जानतोऽनर्थवहाच्छरीरत: ।
लीलावतारै: स्वयश:प्रदीपकं
प्राज्वालयत्त्वा तमहं प्रपद्ये ॥ ३९ ॥
джӣвасйа йах̣ сам̇сарато вимокшан̣ам̇
на джа̄нато ’нартха-ваха̄ч чхарӣратах̣
лӣла̄вата̄раих̣ сва-йаш́ах̣ прадӣпакам̇
пра̄джва̄лайат тва̄ там ахам̇ прападйе
джӣвасйа — для обусловленного живого существа; йах̣ — Он (Верховный Господь), который; сам̇саратах̣ — (обусловленная душа) попавшая в круговорот рождения и смерти; вимокшан̣ам — освобождение; на — не зная; анартха — нежелательные вещи; ваха̄т — которое приносит; ш́арӣратах̣ — от материального тела; лӣла̄ — для развлечений; авата̄раих̣ — Своими приходами в этот мир; сва — Своей; йаш́ах̣ — славы; прадӣпакам — факел; пра̄джва̄лайат — заставил сиять; тва̄ — Ты; там — тот Господь; ахам — я; прападйе — прошу прибежища.

Перевод:

Живое существо, попавшее в круговорот рождений и смертей, не знает, как избавиться от материального тела, которое приносит ему столько страданий. Однако Ты, Верховный Господь, приходишь в этот мир в различных обликах и, являя Свои игры, ярким факелом Своей славы освещаешь душе путь. Поэтому я вручаю себя Тебе.

Комментарий:

Шрила Прабхупада пишет: «[Нарада сказал:] Каждый, кто отождествляет себя с телом, идет на поводу у своих материальных желаний, и потому все живые существа вращаются в круговороте рождений и смертей, беспрестанно меняя тела. Человек, отождествляющий себя с материальным телом, не знает, как освободиться от его оков. О Господь, по Своей неизъяснимой милости Ты нисходишь в этот мир, чтобы явить многообразные божественные игры, исполненные света и величия. Поэтому мне остается только в глубоком почтении склониться перед Тобой. О мой Господь, Ты Всевышний, Парабрахман. Твои лилы в облике человека подобны игре актера, который, выходя на сцену, перевоплощается в какой-либо образ».

Текст 40

अथाप्याश्रावये ब्रह्म नरलोकविडम्बनम् ।
राज्ञ: पैतृष्वस्रेयस्य भक्तस्य च चिकीर्षितम् ॥ ४० ॥
атха̄пй а̄ш́ра̄вайе брахма
нара-лока-вид̣амбанам
ра̄джн̃ах̣ паитр̣-швасрейасйа
бхактасйа ча чикӣршитам
атха — тем не менее; а̄ш́ра̄вайе — я расскажу; брахма — о Высшая Истина; нара — людей; вид̣амбанам — (Тебе) который подражает; ра̄джн̃ах̣ — царя (Юдхиштхиры); паитр̣ — Твоего отца; свасрейасйа — сына сестры; бхактасйа — Твоего преданного; ча — и; чикӣршитам — о намерениях.

Перевод:

Тем не менее, о Высшая Истина, играющая роль обычного человека, я расскажу Тебе о планах Твоего преданного — Махараджи Юдхиштхиры, сына сестры Твоего отца.

Комментарий:

[]