Текст 36

न हि तेऽविदितं किञ्चिल्ल‍ोकेष्वीश्वरकर्तृषु ।
अथ पृच्छामहे युष्मान्पाण्डवानां चिकीर्षितम् ॥ ३६ ॥
на хи те ’видитам̇ кин̃чил
локешв ӣш́вара-картр̣шу
атха пр̣ччха̄махе йушма̄н
па̄н̣д̣ава̄на̄м̇ чикӣршитам
на — не; хи — несомненно; те — тебе; авидитам — неизвестно; кин̃чит — что либо; локешу — в мире; ӣш́вара — Верховный Господь; картр̣шу — чей создатель; атха — так; пр̣ччха̄махе — позволь спросить; йушма̄н — у тебя; па̄н̣д̣ава̄на̄м — сыновей Панду; чикӣршитам — о намерениях.

Перевод:

Во всем творении Бога нет ничего, что было бы скрыто от тебя. Поэтому, пожалуйста, поведай нам, что намереваются делать Пандавы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 37

श्रीनारद उवाच
द‍ृष्टा मया ते बहुशो दुरत्यया
माया विभो विश्वसृजश्च मायिन: ।
भूतेषु भूमंश्चरत: स्वशक्तिभि-
र्वह्नेरिवच्छन्नरुचो न मेऽद्भ‍ुतम् ॥ ३७ ॥
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
др̣шт̣а̄ майа̄ те бахуш́о дуратйайа̄
ма̄йа̄ вибхо виш́ва-ср̣джаш́ ча ма̄йинах̣
бхӯтешу бхӯмам̇ш́ чаратах̣ сва-ш́актибхир
вахнер ива ччханна-ручо на ме ’дбхутам
ш́рӣ — Шри Нарада сказал; др̣шт̣а̄ — наблюдаема; майа̄ — мной; те — Твоя; бахуш́ах̣ — много раз; дуратйайа̄ — непреодолимая; ма̄йа̄ — сила иллюзии; вибхо — о всемогущий; виш́ва — этой вселенной; ср̣джах̣ — творца (Господа Брахму); ча — и; ма̄йинах̣ — того, кто вводит в заблуждение (Тебя); бхӯтешу — среди сотворенных существ; бхӯман — о всеобъемлющий; чаратах̣ — (Тебя) который передвигается; сва — Твоими; ш́актибхих̣ — энергиями; вахнех̣ — огня; ива — как; чханна — покрытый; ручах̣ — чей свет; на — не; ме — для меня; адбхутам — удивительно.

Перевод:

Шри Нарада сказал: О всемогущий, много раз мне доводилось убеждаться в непреодолимости Твоей майи, с помощью которой Ты вводишь в заблуждение даже творца этой вселенной, Брахму. Поэтому, о всеобъемлющий Господь, я нисколько не удивлен тем, что теперь Ты живешь среди сотворенных живых существ, сокрытый Своими собственными энергиями, словно огонь, свет которого не виден из-за дыма.

Комментарий:

Господь Кришна спросил Нараду Муни о намерениях Пандавов, и мудрец ответил, что Господь Сам всемогущ и всезнающ, так что может ввести в заблуждение даже творца вселенной, Брахму. Нарада понял, что Господь Кришна хочет убить Джарасандху, а потому, готовясь осуществить задуманное, расспрашивает его о планах Пандавов. Разгадав замысел Господа, Нарада не был удивлен, когда Господь Кришна смиренно попросил рассказать Ему о том, что собираются делать сыновья Панду.

Текст 38

तवेहितं कोऽर्हति साधु वेदितुं
स्वमाययेदं सृजतो नियच्छत: ।
यद् विद्यमानात्मतयावभासते
तस्मै नमस्ते स्वविलक्षणात्मने ॥ ३८ ॥
тавехитам̇ ко ’рхати са̄дху ведитум̇
сва-ма̄йайедам̇ ср̣джато нийаччхатах̣
йад видйама̄на̄тматайа̄вабха̄сате
тасмаи намас те сва-вилакшан̣а̄тмане
тава — Твои; ӣхитам — намерения; ках̣ — кто; архати — способен; са̄дху — как следует; ведитум — понять; сва — Твоей; ма̄йайа̄ — материальной энергией; идам — эту (вселенную); ср̣джатах̣ — который создает; нийаччхатах̣ — и сворачивает; йат — которая; видйама̄на — существующей; а̄тматайа̄ — в связи с Тобой, Сверхдушой; авабха̄сате — оказывается; тасмаи — Ему; намах̣ — поклоны; те — Тебе; сва — по Своей природе; вилакшан̣а — непостижимому.

Перевод:

Кто способен до конца понять Твои замыслы? Посредством Своей материальной энергии Ты создаешь и сворачиваешь этот мир, который кажется таким реальным. Я склоняюсь перед Тобой, чья трансцендентная природа непостижима.

Комментарий:

Шрила Прабхупада передает понимание Нарады так: «О Господь, Своими удивительными энергиями Ты творишь материальный космос, поддерживаешь и снова уничтожаешь его. И только благодаря Твоей непостижимой энергии материальный мир, который является лишь тенью, или отражением, духовного, кажется нам таким реальным. Никто не в силах проникнуть в Твои замыслы. Твоя трансцендентная природа остается непостижимой всегда и для всех. Я могу только снова и снова в почтении склоняться перед Тобой».
Слово сва-вилакшан̣а̄тмане также указывает на то, что Господь Кришна обладает особыми качествами. Нет никого, кто был бы равен Ему или превосходил Его.