Текст 35
Оригинал:
अपि स्विदद्य लोकानां त्रयाणामकुतोभयम् ।
ननु भूयान् भगवतो लोकान् पर्यटतो गुण: ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
апи свид адйа лока̄на̄м̇
трайа̄н̣а̄м акуто-бхайам
нану бхӯйа̄н бхагавато
лока̄н парйат̣ато гун̣ах̣
Синонимы:
апи — непременно; адйа — сегодня; лока̄на̄м — миров; трайа̄н̣а̄м — трех; акутах̣ — полное избавление от страха; нану — несомненно; бхӯйа̄н — великой; бхагаватах̣ — могущественной личности; лока̄н — по всем планетным системам; парйат̣атах̣ — того, кто путешествует; гун̣ах̣ — качество.
Перевод:
[Господь Кришна сказал:] Поистине, сегодня все три мира избавились от страха, ибо таково влияние великих людей, подобных тебе, мудрецу, который беспрепятственно путешествует по всем мирам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 36
Оригинал:
न हि तेऽविदितं किञ्चिल्लोकेष्वीश्वरकर्तृषु ।
अथ पृच्छामहे युष्मान्पाण्डवानां चिकीर्षितम् ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
на хи те ’видитам̇ кин̃чил
локешв ӣш́вара-картр̣шу
атха пр̣ччха̄махе йушма̄н
па̄н̣д̣ава̄на̄м̇ чикӣршитам
Синонимы:
на — не; хи — несомненно; те — тебе; авидитам — неизвестно; кин̃чит — что либо; локешу — в мире; ӣш́вара — Верховный Господь; картр̣шу — чей создатель; атха — так; пр̣ччха̄махе — позволь спросить; йушма̄н — у тебя; па̄н̣д̣ава̄на̄м — сыновей Панду; чикӣршитам — о намерениях.
Перевод:
Во всем творении Бога нет ничего, что было бы скрыто от тебя. Поэтому, пожалуйста, поведай нам, что намереваются делать Пандавы.
Комментарий:
[]
Текст 37
Оригинал:
श्रीनारद उवाच
दृष्टा मया ते बहुशो दुरत्यया
माया विभो विश्वसृजश्च मायिन: ।
भूतेषु भूमंश्चरत: स्वशक्तिभि-
र्वह्नेरिवच्छन्नरुचो न मेऽद्भुतम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
др̣шт̣а̄ майа̄ те бахуш́о дуратйайа̄
ма̄йа̄ вибхо виш́ва-ср̣джаш́ ча ма̄йинах̣
бхӯтешу бхӯмам̇ш́ чаратах̣ сва-ш́актибхир
вахнер ива ччханна-ручо на ме ’дбхутам
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Нарада сказал; др̣шт̣а̄ — наблюдаема; майа̄ — мной; те — Твоя; бахуш́ах̣ — много раз; дуратйайа̄ — непреодолимая; ма̄йа̄ — сила иллюзии; вибхо — о всемогущий; виш́ва — этой вселенной; ср̣джах̣ — творца (Господа Брахму); ча — и; ма̄йинах̣ — того, кто вводит в заблуждение (Тебя); бхӯтешу — среди сотворенных существ; бхӯман — о всеобъемлющий; чаратах̣ — (Тебя) который передвигается; сва — Твоими; ш́актибхих̣ — энергиями; вахнех̣ — огня; ива — как; чханна — покрытый; ручах̣ — чей свет; на — не; ме — для меня; адбхутам — удивительно.
Перевод:
Шри Нарада сказал: О всемогущий, много раз мне доводилось убеждаться в непреодолимости Твоей майи, с помощью которой Ты вводишь в заблуждение даже творца этой вселенной, Брахму. Поэтому, о всеобъемлющий Господь, я нисколько не удивлен тем, что теперь Ты живешь среди сотворенных живых существ, сокрытый Своими собственными энергиями, словно огонь, свет которого не виден из-за дыма.
Комментарий:
Господь Кришна спросил Нараду Муни о намерениях Пандавов, и мудрец ответил, что Господь Сам всемогущ и всезнающ, так что может ввести в заблуждение даже творца вселенной, Брахму. Нарада понял, что Господь Кришна хочет убить Джарасандху, а потому, готовясь осуществить задуманное, расспрашивает его о планах Пандавов. Разгадав замысел Господа, Нарада не был удивлен, когда Господь Кришна смиренно попросил рассказать Ему о том, что собираются делать сыновья Панду.