Текст 25

राजान ऊचु:
कृष्ण कृष्णाप्रमेयात्मन् प्रपन्नभयभञ्जन ।
वयं त्वां शरणं यामो भवभीता: पृथग्धिय: ॥ २५ ॥
ра̄джа̄на ӯчух̣
кр̣шн̣а кр̣шн̣а̄прамейа̄тман
прапанна-бхайа-бхан̃джана
вайам̇ тва̄м̇ ш́аран̣ам̇ йа̄мо
бхава-бхӣта̄х̣ пр̣тхаг-дхийах̣
ра̄джа̄нах̣ — цари; ӯчух̣ — сказали; кр̣шн̣а — о Кришна, Кришна; апрамейа — о неизмеримая Душа; прапанна — тех, кто предался; бхайа — страх; бхан̃джана — о Ты, который уничтожает; вайам — мы; тва̄м — к Тебе; ш́аран̣ам — за защитой; йа̄мах̣ — пришли; бхава — материального существования; бхӣта̄х̣ — испуганные; пр̣тхак — самостоятельно; дхийах̣ — чье умонастроение.

Перевод:

Цари [со слов посланника] сказали: О Кришна, Кришна, о безграничная Душа, уничтожающая страх тех, кто предался Тебе! Несмотря на наше желание независимости, из страха перед материальным существованием мы умоляем Тебя дать нам прибежище.

Комментарий:

Шридхара Свами объясняет, что в этом и следующих пяти стихах цари излагают Кришне свою просьбу. В данном стихе они просят Его дать им прибежище, в следующих трех стихах — описывают свой страх, а в последних двух — умоляют освободить из плена.
Следующие материалы:

Текст 26

लोको विकर्मनिरत: कुशले प्रमत्त:
कर्मण्ययं त्वदुदिते भवदर्चने स्वे ।
यस्तावदस्य बलवानिह जीविताशां
सद्यश्छिनत्त्यनिमिषाय नमोऽस्तु तस्मै ॥ २६ ॥
локо викарма-ниратах̣ куш́але праматтах̣
карман̣й айам̇ твад-удите бхавад-арчане све
йас та̄вад асйа балава̄н иха джӣвита̄ш́а̄м̇
садйаш́ чхинаттй анимиша̄йа намо ’сту тасмаи
локах̣ — весь мир; викарма — к грехам; ниратах̣ — всегда привязан; куш́але — благотворных; праматтах̣ — введенные в заблуждение; карман̣и — об обязанностях; айам — этот (мир); тват — Тобой; удите — сказанное; бхават — Тебе; арчане — поклонение; све — их собственное (действие, несущее благо); йах̣ — кто; та̄ват — поскольку; асйа — этого (мира); бала — могущественному; иха — в этой жизни; джӣвита — на долголетие; а̄ш́а̄м — надежду; садйах̣ — внезапно; чхинатти — разрубает; анимиша̄йа — «немигающему» времени; намах̣ — поклоны; асту — пусть будут; тасмаи — Ему.

Перевод:

Люди в этом мире постоянно грешат, забыв о своем истинном долге, который заключается в том, чтобы поклоняться Тебе в соответствии с Твоей волей. Поклонение Тебе обязательно сделало бы их счастливыми. Так давайте же склонимся перед всемогущим Господом, который приходит в нашу жизнь в образе времени и вмиг разбивает все наши упрямые надежды на долгую жизнь в этом мире.

Комментарий:

Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.27):
йат кароши йад аш́на̄си
йадж джухоши дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам
«Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы аскезу ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне».
Такова воля Верховного Господа, однако люди в большинстве своем пребывают в заблуждении. Вместо того чтобы делать то, что принесет им удачу, они предпочитают совершать грехи, влекущие за собой ужасные страдания. Движение сознания Кришны несет миру знание о том, как важно с любовью служить Господу.

Текст 27

लोके भवाञ्जगदिन: कलयावतीर्ण:
सद्रक्षणाय खलनिग्रहणाय चान्य: ।
कश्चित् त्वदीयमतियाति निदेशमीश
किं वा जन: स्वकृतमृच्छति तन्न विद्म: ॥ २७ ॥
локе бхава̄н̃ джагад-инах̣ калайа̄ватӣрн̣ах̣
сад-ракшан̣а̄йа кхала-ниграхан̣а̄йа ча̄нйах̣
каш́чит твадӣйам атийа̄ти нидеш́ам ӣш́а
ким̇ ва̄ джанах̣ сва-кр̣там р̣ччхати тан на видмах̣
локе — в этот мир; бхава̄н — Ты; джагат — Вселенной; инах̣ — повелитель; калайа̄ — со Своим воплощением, Баладевой, или вместе со Своей энергией времени; аватӣрн̣ах̣ — низойдя; сат — святых; ракшан̣а̄йа — защитить; кхала — злодеев; ниграхан̣а̄йа — покорить; ча — и; анйах̣ — другой; каш́чит — кто то; твадӣйам — Твой; атийа̄ти — нарушает; нидеш́ам — закон; ӣш́а — о Господь; ким — или; джанах̣ — человек; сва — им самим; кр̣там — созданное; р̣ччхати — обретает; тат — это; на — мы не понимаем.

Перевод:

О повелитель Вселенной, Ты пришел в этот мир вместе со Своей энергией, чтобы защитить праведников и покарать злодеев. О Господь, мы не понимаем, как может тот, кто нарушает Твои законы, продолжать наслаждаться плодами своего труда.

Комментарий:

Шридхара Свами объясняет, что цари не понимали, почему на их долю выпали такие страдания. Они говорят здесь, что, раз Господь пришел в этот мир, чтобы защитить праведников и покарать злодеев, так почему же тогда Джарасандха, дерзко нарушающий законы Бога, продолжает вершить зло, а сами цари оказались в таком плачевном положении? Вишванатха Чакраварти Тхакур также объясняет, что цари не понимали, как Джарасандха, который устраивал гонения на святых преданных и поддерживал злобных людей, жил припеваючи, тогда как сами цари терпели от этого злодея такие мучения? В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада передает слова царей так: «О Всевышний, Ты, властелин всех миров, теперь явился на Землю, и вместе с Тобой пришел Господь Баларама, Твоя полная экспансия. В писаниях сказано, что Ты приходишь в этот мир, чтобы защитить всех, кто предан Тебе, и уничтожить безбожников и злодеев. Как же злодей Джарасандха смог, вопреки Твоей воле, обречь нас на столь ужасные муки? Мы не понимаем, что все это значит и как такое могло произойти. Быть может, Джарасандха избран для того, чтобы причинить нам эти муки за наши прошлые грехи, однако мы знаем из богооткровенных писаний, что тот, кто предался Твоим лотосным стопам, немедленно избавляется от последствий своих греховных поступков. Поэтому мы спешим целиком предаться Тебе, чтобы найти прибежище у Твоих стоп, и надеемся, что Ты возьмешь нас под Свою защиту».