Текст 3

अथान्यदपि कृष्णस्य तोकाचरितमद्भ‍ुतम् । मानुषं लोकमासाद्य तज्जातिमनुरुन्धत: ॥ ३ ॥
атха̄нйад апи кр̣шн̣асйа
тока̄чаритам адбхутам
ма̄нушам̇ локам а̄са̄дйа
тадж-джа̄тим анурундхатах̣
атха — затем; анйат — и другие (игры); кр̣шн̣асйа — маленького Кришны; тока — удивительные детские развлечения; ма̄нушам — подобные играм обычного человеческого ребенка; локам — явившись на Земле в человеческом обществе; тат — черты обычного ребенка; анурундхатах̣ — имитирующего.

Перевод:

Поведай же о других играх Верховной Личности, Кришны, который явился на этой Земле и, играя роль человеческого ребенка, совершал удивительные подвиги, вроде убийства Путаны.

Комментарий:

Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами рассказать о других детских развлечениях, явленных Кришной, пока Он играл роль человеческого ребенка. В разное время Верховная Личность Бога воплощается на разных планетах и в разных вселенных и проявляет Свое беспредельное могущество сообразно природе этих мест. Обитателям Земли кажется крайне удивительным, что младенец смог убить гигантскую ведьму Путану, но есть планеты, обитатели которых находятся на более высоком уровне развития, поэтому Господь совершает там еще более удивительные лилы. Однако, поскольку Кришна появился на этой планете в образе человека, нам повезло больше, чем полубогам, живущим на высших планетах; вот почему Махараджа Парикшит горел желанием слушать о Нем.
Следующие материалы:

Текст 4

श्रीशुक उवाच
कदाचिदौत्थानिककौतुकाप्लवे
जन्मर्क्षयोगे समवेतयोषिताम् ।
वादित्रगीतद्विजमन्त्रवाचकै-
श्चकार सूनोरभिषेचनं सती ॥ ४ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
када̄чид ауттха̄ника-каутука̄плаве
джанмаркша-йоге самавета-йошита̄м
ва̄дитра-гӣта-двиджа-мантра-ва̄чакаиш́
чака̄ра сӯнор абхишечанам̇ сатӣ
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами продолжал говорить (по просьбе Махараджи Парикшита); када̄чит — как то раз (когда Кришне было три месяца от роду); ауттха̄ника — во время праздника и церемонии купания, устроенной в честь того, что Кришна, которому было уже три или четыре месяца и который уже немного подрос, попытался перевернуться на живот; джанма — в то же время Луна вошла в благоприятное созвездие Рохини; самавета — (эту церемонию провели) среди собравшихся женщин; ва̄дитра — всевозможная музыка и пение; двиджа — с декламированием ведических гимнов, возносимых знающими брахманами; чака̄ра — совершала; сӯнох̣ — своего сына; абхишечанам — церемонию купания; сатӣ — матушка Яшода.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Когда ребенок Яшоды впервые попытался приподняться и перевернуться, эту попытку отметили ведическим обрядом. Во время такого обряда, который называется уттхана и проводится, когда ребенка в первый раз выносят из дома, его как следует купают. Вскоре после того как Кришне исполнилось три месяца, матушка Яшода вместе с соседскими женщинами совершила этот обряд. В тот день Луна находилась в созвездии Рохини. В празднестве, устроенном Яшодой, участвовали также брахманы, возносившие ведические гимны, и профессиональные музыканты.

Комментарий:

В ведическом обществе не бывает перенаселения, и дети в нем никогда не становятся обузой для родителей. Это общество так хорошо организовано и духовное сознание его членов настолько развито, что они никогда не рассматривают рождение ребенка как нечто обременительное и хлопотное. Чем больше ребенок растет, тем больше радуются его родители, и попытки ребенка перевернуться со спины на живот тоже служат поводом для их радости. Еще до рождения ребенка, когда его мать беременна, совершается много обрядов, рекомендованных в шастрах. Например, на четвертом и восьмом месяце пребывания ребенка в материнской утробе проводится обряд, во время которого его мать принимает пищу вместе с соседскими детьми. Этот обряд называется сва̄да-бхакшан̣а. Более того, еще до рождения ребенка совершается обряд гарбхадхана. В ведическом обществе никто не считает рождение ребенка или беременность чем-то обременительным; наоборот, это повод для торжества. Но в современной цивилизации люди не радуются беременности и рождению детей и иногда убивают зачатых младенцев. Это показывает, насколько деградировало человечество после наступления Кали-юги. Хотя люди по-прежнему считают себя цивилизованными, на самом деле сейчас нет человеческой цивилизации, а есть лишь сборище двуногих животных.

Текст 5

नन्दस्य पत्नी कृतमज्जनादिकं
विप्रै: कृतस्वस्त्ययनं सुपूजितै: ।
अन्नाद्यवास:स्रगभीष्टधेनुभि:
सञ्जातनिद्राक्षमशीशयच्छनै: ॥ ५ ॥
нандасйа патнӣ кр̣та-маджджана̄дикам̇
випраих̣ кр̣та-свастйайанам̇ супӯджитаих̣
анна̄дйа-ва̄сах̣-сраг-абхӣшт̣а-дхенубхих̣
сан̃джа̄та-нидра̄кшам аш́ӣш́айач чханаих̣
нандасйа — Махараджи Нанды; патнӣ — жена (матушка Яшода); кр̣та — устроенное после того, как она и другие домочадцы совершили омовение сами и искупали ребенка; випраих̣ — брахманам; кр̣та — декламирование благодатных ведических гимнов; су — теми, которым был оказан подобающий прием и почести; анна — изобилием зерна и других продуктов; ва̄сах̣ — одеждами; срак — цветочными гирляндами и такими коровами, о которых можно только мечтать; сан̃джа̄та — смежены сном; акшам — того, чьи глаза; аш́ӣш́айат — уложила; ш́анаих̣ — на время.

Перевод:

Завершив церемонию купания ребенка, Яшода почтила брахманов, щедро одарив их зерном и другими продуктами, одеждой, желанными коровами и гирляндами. По случаю этого благоприятного обряда брахманы, как положено, декламировали ведические гимны, а когда они закончили и матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, она прилегла вместе с Ним и дождалась, пока Он безмятежно уснет.

Комментарий:

Любящая мать всегда заботится о своем ребенке и следит за тем, чтобы ничто не потревожило его даже на мгновение. Пока ребенок хочет, чтобы мать была рядом, она остается подле него, и он чувствует себя очень хорошо. Матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, и, чтобы Он спокойно уснул, прилегла рядом с Ним, а когда Он безмятежно уснул, она встала, чтобы заниматься другими домашними делами.