Текст 27

तमश्मानं मन्यमान आत्मनो गुरुमत्तया ।
गले गृहीत उत्स्रष्टुं नाशक्नोदद्भ‍ुतार्भकम् ॥ २७ ॥
там аш́ма̄нам̇ манйама̄на
а̄тмано гуру-маттайа̄
гале гр̣хӣта утсрашт̣ум̇
на̄ш́акнод адбхута̄рбхакам
там — Кришну; аш́ма̄нам — тяжелым камнем или куском железа; манйама̄нах̣ — считающий; а̄тманах̣ — из за того, что (Кришна) был тяжелее, чем можно было вообразить; гале — с шеей; гр̣хӣте — обхваченной (руками Кришны); утсрашт̣ум — сбросить; на — не смог; адбхута — удивительного, необыкновенного ребенка.

Перевод:

Кришна стал таким тяжелым, что Тринаварте Он показался огромной горой или слитком железа. Но, из-за того что Кришна крепко обхватил его шею, демон не мог Его сбросить. Тринаварта подумал, что это удивительный ребенок: он не мог ни нести, ни сбросить Его.

Комментарий:

Тринаварта унес Кришну высоко в небо, намереваясь убить Его, но Кришна с удовольствием прокатился на Тринаварте и полетал по небу. Так попытка Тринаварты убить Кришну провалилась, а для Кришны, ананда-чинмая-раса-виграхи, это было приятное развлечение. Теперь, падая на землю под тяжестью Кришны, Тринаварта хотел сбросить Кришну с шеи, чтобы спастись, однако не мог этого сделать, потому что Кришна очень крепко держал его. Так что Тринаварта продемонстрировал свое йогическое могущество в последний раз. Теперь по воле Кришны ему предстояло умереть.
Следующие материалы:

Текст 28

गलग्रहणनिश्चेष्टो दैत्यो निर्गतलोचन: ।
अव्यक्तरावो न्यपतत्सहबालो व्यसुर्व्रजे ॥ २८ ॥
гала-грахан̣а-ниш́чешт̣о
даитйо ниргата-лочанах̣
авйакта-ра̄во нйапатат
саха-ба̄ло вйасур врадже
гала — задыхающийся и обессиленный из за того что Кришна схватил его за шею; даитйах̣ — демон Тринаварта; ниргата — тот, у которого глаза от давления выскочили из орбит; авйакта — задыхающийся, не произносящий ни звука; нйапатат — упал; саха — сопровождаемый ребенком; вйасух̣ — безжизненный; врадже — на землю Враджа.

Перевод:

Из-за того что Кришна держал его за горло, Тринаварта задыхался и не мог ни произнести ни звука, ни даже пошевелить руками или ногами. Бездыханное тело демона, у которого глаза вылезли из орбит, упало вместе с маленьким мальчиком на землю Враджа.

Комментарий:

[]

Текст 29

तमन्तरिक्षात् पतितं शिलायां
विशीर्णसर्वावयवं करालम् ।
पुरं यथा रुद्रशरेण विद्धं
स्त्रियो रुदत्यो दद‍ृशु: समेता: ॥ २९ ॥
там антарикша̄т патитам̇ ш́ила̄йа̄м̇
виш́ӣрн̣а-сарва̄вайавам̇ кара̄лам
пурам̇ йатха̄ рудра-ш́арен̣а виддхам̇
стрийо рудатйо дадр̣ш́ух̣ самета̄х̣
там — его (демона Тринаварту); антарикша̄т — из космоса; патитам — упавшего; ш́ила̄йа̄м — на каменную плиту; виш́ӣрн̣а — разрозненные, разлетевшиеся; сарва — того, все части тела которого; кара̄лам — того, у которого были ужасного вида руки и ноги; пурам — место Трипурасуры; йатха̄ — как; рудра — стрелой Господа Шивы; виддхам — пронзенное; стрийах̣ — гопи, женщины Враджа; рудатйах̣ — плачущие (потому что Кришны не было рядом с ними); дадр̣ш́ух̣ — увидели; самета̄х̣ — собравшиеся.

Перевод:

Собравшиеся вместе гопи плакали о Кришне и вдруг увидели, как с неба на большую каменную плиту рухнул демон Тринаварта, и тело его развалилось на части, будто его, подобно Трипурасуре, пронзила стрела Господа Шивы.

Комментарий:

В духовной жизни, как только преданных Господа охватывает скорбь, Господь сразу показывает им какое-то из Своих трансцендентных деяний. Это тотчас погружает их в трансцендентное блаженство. На самом деле такие преданные всегда погружены в трансцендентное блаженство, и, когда у них как будто случается беда, их блаженство становится еще более глубоким.