Текст 43

इत्यर्थकामधर्मेषु कृष्णेन श्रद्धितात्मना ।
सम्यक् सभाजित: प्रीतस्तमेवानुस्मरन् ययौ ॥ ४३ ॥
итй артха-ка̄ма-дхармешу
кр̣шн̣ена ш́раддхита̄тмана̄
самйак сабха̄джитах̣ прӣтас
там эва̄нусмаран йайау
ити — так; артха — предметами, приносящими процветание; ка̄ма — чувственные наслаждения; дхармешу — и праведность; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; ш́раддхита — полное веры; а̄тмана̄ — чье сердце; самйак — тщательно; сабха̄джитах̣ — почитаемый; прӣтах̣ — довольный; там — Его; эва — несомненно; анусмаран — всегда помня; йайау — он отправился.

Перевод:

Господь Кришна оказал Нараде великое почтение, от всего сердца преподнеся ему дары, способствующие процветанию, наслаждениям и праведности. Глубоко удовлетворенный, мудрец покинул Двараку, не переставая при этом думать о Господе.

Комментарий:

Как отмечает Шрила Прабхупада в книге «Кришна», выражение артха-ка̄ма-дхармешу указывает на то, что Господь Кришна вел Себя подобно обычному семейному человеку, для которого очень важны экономическое благосостояние, чувственные удовольствия и религиозные обязанности. Нарада понял намерения Господа и был очень доволен Его безупречным поведением. Так, счастливый и вдохновленный, постоянно пребывая в чистом сознании Кришны, он удалился.
Следующие материалы:

Текст 44

एवं मनुष्यपदवीमनुवर्तमानो
नारायणोऽखिलभवाय गृहीतशक्ति: ।
रेमेऽङ्ग षोडशसहस्रवराङ्गनानां
सव्रीडसौहृदनिरीक्षणहासजुष्ट: ॥ ४४ ॥
эвам̇ манушйа-падавӣм анувартама̄но
на̄ра̄йан̣о ’кхила-бхава̄йа гр̣хӣта-ш́актих̣
реме ’н̣га шод̣аш́а-сахасра-вара̄н̇гана̄на̄м̇
са-врӣд̣а-саухр̣да-нирӣкшан̣а-ха̄са-джушт̣ах̣
эвам — так; манушйа — людей; падавӣм — путем; анувартама̄нах̣ — следуя; на̄ра̄йан̣ах̣ — Верховный Господь, Нараяна; акхила — всех; бхава̄йа — ради блага; гр̣хӣта — проявив; ш́актих̣ — Свои энергии; реме — наслаждался; ан̇га — мой дорогой (царь Парикшит); шод̣аш́а — шестнадцати; сахасра — тысяч; вара — самых совершенных; ан̇гана̄на̄м — женщин; са — застенчивыми; саухр̣да — и нежными; нирӣкшан̣а — взглядами; ха̄са — и смехом; джушт̣ах̣ — довольный.

Перевод:

Господь Нараяна подражал поведению обычных людей, проявляя Свои божественные энергии на благо всех живых существ. Так, дорогой царь, Верховный Господь наслаждался обществом Своих шестнадцати тысяч прекрасных супруг, каждая из которых служила Господу Своими застенчивыми, нежными взглядами и смехом.

Комментарий:

[]

Текст 45

यानीह विश्वविलयोद्भववृत्तिहेतु:
कर्माण्यनन्यविषयाणि हरिश्चकार ।
यस्त्वङ्ग गायति श‍ृणोत्यनुमोदते वा
भक्तिर्भवेद् भगवति ह्यपवर्गमार्गे ॥ ४५ ॥
यस्यात्मबुद्धि: कुणपे त्रिधातुके
स्वधी: कलत्रादिषु भौम इज्यधी: ।
यत्तीर्थबुद्धि: सलिले न कर्हिचिज्
जनेष्वभिज्ञेषु स एव गोखर: ॥
йа̄нӣха виш́ва-вилайодбхава-вр̣тти-хетух̣
карма̄н̣й ананйа-вишайа̄н̣и харӣш́ чака̄ра
йас тв ан̇га га̄йати ш́р̣н̣отй анумодате ва̄
бхактир бхавед бхагавати хй апаварга-ма̄рге
йа̄ни — которые; иха — в этом мире; виш́ва — вселенной; вилайа — разрушения; удбхава — сотворения; вр̣тти — и поддержания; хетух̣ — Он, являющийся причиной; карма̄н̣и — деяния; ананйа — никого другого; вишайа̄н̣и — занятия; харих̣ — Господь Кришна; чака̄ра — совершал; йах̣ — любой, кто; ту — несомненно; ан̇га — мой дорогой царь; га̄йати — воспевает; ш́р̣н̣оти — слушает; анумодате — одобряет; ва̄ — или; бхактих̣ — преданность; бхавет — возникает; бхагавати — Верховному Господу; хи — несомненно; апаварга — освобождение; ма̄рге — дорога к которому.

Перевод:

Господь Хари — изначальная причина сотворения, поддержания и разрушения вселенной. Мой дорогой царь, любой, кто воспевает N необычайные деяния, которые совершал Он в этом мире и которым невозможно подражать, слушает рассказы о них или просто восхищается ими, без сомнения, обретет преданность Верховному Господу, дарующему освобождение.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти приводит несколько значений слова ананйа-вишайа̄н̣и. Это выражение может означать, что Господь являл в Двараке деяния, которые были необычны даже для Его полных экспансий, не говоря обо всех остальных. Это выражение также может указывать на то, что Господь являл эти лилы ради Своих чистых, беспримесных преданных. В любом случае, тот, кто пересказывает или слушает повествования об этих играх, несомненно, будет идти путем сознания Кришны и, как пишет Шрила Прабхупада, «легко получит освобождение и вкусит нектар лотосных стоп Господа Кришны». Объясняя слово анумодате, Шрила Прабхупада пишет, что человек, который «помогает проповеднику, участвующему в Движении сознания Кришны», тоже обретет упомянутые здесь блага.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Нарада Муни посещает дворцы Господа Кришны в Двараке».