Текст 39
Оригинал:
अनुजानीहि मां देव लोकांस्ते यशसाप्लुतान् ।
पर्यटामि तवोद्गायन् लीला भुवनपावनी: ॥ ३९ ॥
पर्यटामि तवोद्गायन् लीला भुवनपावनी: ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
ануджа̄нӣхи ма̄м̇ дева
лока̄м̇с те йаш́аса̄плута̄н
парйат̣а̄ми таводга̄йан
лӣла̄ бхувана-па̄ванӣх̣
лока̄м̇с те йаш́аса̄плута̄н
парйат̣а̄ми таводга̄йан
лӣла̄ бхувана-па̄ванӣх̣
Синонимы:
ануджа̄нӣхи — пожалуйста, позволь удалиться; ма̄м — мне; дева — о Господь; лока̄н — по мирам; те — Твоей; йаш́аса̄ — славой; а̄плута̄н — наполненным; парйат̣а̄ми — я буду странствовать; тава — Твои; удга̄йан — громко воспевая; лӣла̄х̣ — развлечения; бхувана — все планетные системы; па̄ванӣх̣ — которые очищают.
Перевод:
О Господь, пожалуйста, позволь мне удалиться. Я буду странствовать по всем мирам, которые наполнены Твоей славой, и громко воспевать Твои божественные игры, очищающие вселенную.
Комментарий:
Даже Нарада Муни был поражен, увидев необычайные деяния Господа, который играл роль обычного человека. Поэтому, произнося слова ануджа̄нӣхи ма̄м̇ дева, он просит позволения вернуться к своему обычному служению — путешествиям и проповеди. Вдохновленный увиденным, он хочет проповедовать по всему миру славу Верховной Личности Бога, Шри Кришны.
Следующие материалы: