Текст 33

प्रस्थापनोपनयनैरपत्यानां महोत्सवान् ।
वीक्ष्य योगेश्वरेशस्य येषां लोका विसिस्मिरे ॥ ३३ ॥
прастха̄панопанайанаир
апатйа̄на̄м̇ махотсава̄н
вӣкшйа йогеш́вареш́асйа
йеша̄м̇ лока̄ висисмире
прастха̄пана — отсылая; упанайанаих̣ — и принимая дома; апатйа̄на̄м — детей; маха̄ — великие; утсава̄н — праздники; вӣкшйа — видя; йога — повелителей йоги; ӣш́асйа — верховного повелителя; йеша̄м — чьи; лока̄х̣ — подданные; висисмире — были изумлены.

Перевод:

Нарада видел, как Шри Кришна, повелитель всех великих йогов, провожал Своих дочерей вместе с их мужьями, а позже принимал их у Себя дома во время больших празднеств. Всех Его подданных изумляло то, как проводились эти торжества.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

यजन्तं सकलान् देवान् क्व‍ापि क्रतुभिरूर्जितै: ।
पूर्तयन्तं क्व‍‍चिद् धर्मं कूर्पाराममठादिभि: ॥ ३४ ॥
йаджантам̇ сакала̄н дева̄н
ква̄пи кратубхир ӯрджитаих̣
пӯртайантам̇ квачид дхармам̇
кӯрпа̄ра̄ма-мат̣ха̄дибхих̣
йаджантам — поклоняясь; сакала̄н — всем; дева̄н — полубогам; ква — где то; кратубхих̣ — жертвоприношениями; ӯрджитаих̣ — полными; пӯртайантам — выполняя путем служения обществу; квачит — где то; дхармам — религиозный долг; кӯрпа — колодцами; а̄ра̄ма — общественными парками; мат̣ха — монастырями; а̄дибхих̣ — и так далее.

Перевод:

Где-то Он поклонялся всем полубогам, совершая сложные жертвоприношения, а в другом месте выполнял религиозный долг, служа обществу: делая колодцы, разбивая парки и сооружая монастыри.

Комментарий:

[]

Текст 35

चरन्तं मृगयां क्व‍ापि हयमारुह्य सैन्धवम् ।
घ्नन्तं तत्र पशून् मेध्यान् परीतं यदुपुङ्गवै: ॥ ३५ ॥
чарантам̇ мр̣гайа̄м̇ ква̄пи
хайам а̄рухйа саиндхавам
гхнантам̇ татра паш́ӯн медхйа̄н
парӣтам̇ йаду-пун̇гаваих̣
чарантам — путешествуя; мр̣гайа̄м — на охоту; ква — где то; хайам — на Своего коня; а̄рухйа — сев; саиндхавам — из страны Синдх; гхнантам — убивая; татра — там; паш́ӯн — животных; медхйа̄н — пригодных для жертвоприношения; парӣтам — окруженный; йаду — самыми доблестными из Ядавов.

Перевод:

В другом месте Он был на охоте. Сидя на Своем коне из страны Синдх и сопровождаемый лучшими воинами из рода Яду, Он убивал животных, пригодных для принесения в жертву.

Комментарий:

Шрила Прабхупада поясняет: «Согласно Ведам, в особых случаях кшатриям разрешалось убивать определенных животных — либо для того, чтобы сохранить в лесу мир, либо для того, чтобы принести их в жертву. Это дозволялось кшатриям как своего рода воинское упражнение, ибо они должны были беспощадно уничтожать врагов, чтобы поддерживать мир и порядок».