Текст 18

द‍ृष्टं तवाङ्‍‍घ्रियुगलं जनतापवर्गं
ब्रह्मादिभिर्हृदि विचिन्त्यमगाधबोधै: ।
संसारकूपपतितोत्तरणावलम्बं
ध्यायंश्चराम्यनुगृहाण यथा स्मृति: स्यात् ॥ १८ ॥
др̣шт̣ам̇ тава̄н̇гхри-йугалам̇ джаната̄паваргам̇
брахма̄дибхир хр̣ди вичинтйам ага̄дха-бодхаих̣
сам̇са̄ра-кӯпа-патитоттаран̣а̄валамбам̇
дхйа̄йам̇ш́ чара̄мй анугр̣ха̄н̣а йатха̄ смр̣тих̣ сйа̄т
др̣шт̣ам — увидены; тава — Твои; ан̇гхри — стоп; йугалам — пара; джаната̄ — для Твоих преданных; апаваргам — источник освобождения; брахма — такими личностями, как Господь Брахма; хр̣ди — в сердце; вичинтйам — о которых размышляют; ага̄дха — неизмерим; бодхаих̣ — чей разум; сам̇са̄ра — материальной жизни; кӯпа — в колодец; патита — тех, кто упал; уттаран̣а — для вызволения; аваламбам — прибежище; дхйа̄йан — постоянно помня; чара̄ми — пусть я буду путешествовать; анугр̣ха̄н̣а — пожалуйста, благослови меня; йатха̄ — так, чтобы; смр̣тих̣ — память; сйа̄т — была.

Перевод:

Теперь я увидел Твои стопы, которые даруют освобождение Твоим преданным и на которые могут только медитировать в своем сердце Господь Брахма и другие великие личности, наделенные бесконечным разумом. Эти Твои стопы — надежда на спасение для тех, кто упал в колодец материального существования. Пожалуйста, сделай так, чтобы, странствуя, я постоянно думал о Тебе. Даруй мне способность всегда помнить о Тебе.

Комментарий:

Господь Кришна спросил Нараду Муни: «Что Мы можем сделать для тебя?» — и здесь Нарада отвечает Ему. Нарада Муни — чистый преданный Господа Кришны, и потому просьба его чиста и возвышенна.
Следующие материалы:

Текст 19

ततोऽन्यदाविशद् गेहं कृष्णपत्न्‍या: स नारद: ।
योगेश्वरेश्वरस्याङ्ग योगमायाविवित्सया ॥ १९ ॥
тато ’нйад а̄виш́ад гехам̇
кр̣шн̣а-патнйа̄х̣ са на̄радах̣
йогеш́вареш́варасйа̄н̇га
йога-ма̄йа̄-вивитсайа̄
татах̣ — затем; анйат — в другой; а̄виш́ат — вошел; гехам — дворец; кр̣шн̣а — супруги Господа Кришны; сах̣ — он; на̄радах̣ — Нарада Муни; йога — повелителей мистических сил; ӣш́варасйа — верховного повелителя; ан̇га — дорогой царь; йога — духовную энергию, которая вводит в заблуждение; вивитсайа̄ — желая познать.

Перевод:

Дорогой царь, затем Нарада вошел во дворец другой супруги Господа Кришны. Ему не терпелось увидеть, как проявляется духовная энергия верховного повелителя всех повелителей мистических сил.

Комментарий:

[]

Текст 20-22

दीव्यन्तमक्षैस्तत्रापि प्रियया चोद्धवेन च ।
पूजित: परया भक्त्या प्रत्युत्थानासनादिभि: ॥ २० ॥
पृष्टश्चाविदुषेवासौ कदायातो भवानिति ।
क्रियते किं नु पूर्णानामपूर्णैरस्मदादिभि: ॥ २१ ॥
अथापि ब्रूहि नो ब्रह्मन् जन्मैतच्छोभनं कुरु ।
स तु विस्मित उत्थाय तूष्णीमन्यदगाद् गृहम् ॥ २२ ॥
дӣвйантам акшаис татра̄пи
прийайа̄ чоддхавена ча
пӯджитах̣ парайа̄ бхактйа̄
пратйуттха̄на̄сана̄дибхих̣

пр̣шт̣аш́ ча̄видушева̄сау
када̄йа̄то бхава̄н ити
крийате ким̇ ну пӯрн̣а̄на̄м
апӯрн̣аир асмад-а̄дибхих̣

атха̄пи брӯхи но брахман
джанмаитач чхобханам̇ куру
са ту висмита уттха̄йа
тӯшн̣ӣм анйад ага̄д гр̣хам
дӣвйантам — играющего; акшаих̣ — в кости; татра — там; апи — несомненно; прийайа̄ — со Своей возлюбленной; ча — и; уддхавена — с Уддхавой; ча — также; пӯджитах̣ — ему были оказаны почести; парайа̄ — с трансцендентной; бхактйа̄ — преданностью; пратйуттха̄на — вставанием со Своего места; а̄сана — предложением ему сиденья; а̄дибхих̣ — и так далее; пр̣шт̣ах̣ — расспрашиваемый; ча — и; авидуша̄ — тем, кто ничего не знал; ива — будто; асау — он, Нарада; када̄ — когда; а̄йа̄тах̣ — прибыл; бхава̄н — ты; ити — так; крийате — предполагается делать; ким — что; ну — несомненно; пӯрн̣а̄на̄м — теми, кто полон; апӯрн̣аих̣ — с теми, кто не полон; асмат — такими, как Мы; атха — тем не менее; брӯхи — пожалуйста, скажи; нах̣ — Нам; брахман — о брахман; джанма — Наше рождение; этат — это; ш́обханам — благоприятным; куру — пожалуйста, сделай; сах̣ — он, Нарада; ту — но; висмитах̣ — изумленный; уттха̄йа — поднявшись; тӯшн̣ӣм — молча; анйат — в другой; ага̄т — отправился; гр̣хам — дворец.

Перевод:

Он увидел Господа, который играл там в кости с возлюбленной супругой и Своим другом Уддхавой. Господь Кришна стал поклоняться Нараде, поднявшись со Своего места, усадив Нараду и оказав ему другие почести. Затем, словно ничего не зная, Господь стал расспрашивать его: «Когда ты прибыл? Что могут сделать нуждающиеся люди, вроде Нас, для тех, кто самодостаточен? Как бы то ни было, дорогой брахман, пожалуйста, освяти Мою жизнь». Нарада был изумлен таким приемом. Он просто встал и молча направился в другой дворец.

Комментарий:

В книге «Кришна» Шрила Прабхупада объясняет, что, когда Нарада прибыл во второй дворец, «Господь продолжал вести Себя так, будто не знал о том, что произошло во дворце Рукмини». Нарада понял, что Господь Кришна одновременно присутствовал во всех дворцах, занимаясь разнообразными делами, «поэтому он не стал продолжать разговор и молча покинул дворец, пораженный деяниями Господа».