Текст 13

तस्मिन् समानगुणरूपवय:सुवेष-
दासीसहस्रयुतयानुसवं गृहिण्या ।
विप्रो ददर्श चमरव्यजनेन रुक्‍म-
दण्डेन सात्वतपतिं परिवीजयन्त्या ॥ १३ ॥
тасмин сама̄на-гун̣а-рӯпа-вайах̣-су-веша-
да̄сӣ-сахасра-йутайа̄нусавам̇ гр̣хин̣йа̄
випро дадарш́а чамара-вйаджанена рукма-
дан̣д̣ена са̄твата-патим̇ паривӣджайантйа̄
тасмин — там; сама̄на — равных; гун̣а — по личным качествам; рӯпа — красоте; вайах̣ — молодости; су — и красивым одеждам; да̄сӣ — служанок; сахасра — тысячей; йутайа̄ — сопровождаемой; анусавам — всегда; гр̣хин̣йа̄ — вместе со Своей женой; випрах̣ — ученый брахман (Нарада); дадарш́а — увидел; чамара — из хвоста яка; вйаджанена — опахалом; рукма — золотая; дан̣д̣ена — чья рукоятка; са̄твата — Господа Сатватов, Шри Кришну; паривӣджайантйа̄ — обмахивавшей.

Перевод:

В том дворце ученый брахман увидел Господа Сатватов, Шри Кришну, и Его супругу, которая обмахивала Господа опахалом из хвоста яка с золотой рукояткой. Она сама прислуживала Ему, несмотря на то, что к ее услугам была тысяча служанок, не уступавших ей своими добродетелями, красотой, молодостью и нарядами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

तं सन्निरीक्ष्य भगवान् सहसोत्थितश्री-
पर्यङ्कत: सकलधर्मभृतां वरिष्ठ: ।
आनम्य पादयुगलं शिरसा किरीट-
जुष्टेन साञ्जलिरवीविशदासने स्वे ॥ १४ ॥
там̇ саннирӣкшйа бхагава̄н сахасоттхита-ш́рӣ-
парйан̇катах̣ сакала-дхарма-бхр̣та̄м̇ варишт̣хах̣
а̄намйа па̄да-йугалам̇ ш́ираса̄ кирӣт̣а-
джушт̣ена са̄н̃джалир авӣвиш́ад а̄сане све
там — его (Нараду); саннирӣкшйа — заметив; бхагава̄н — Верховный Господь; сахаса̄ — немедленно; уттхита — поднявшись; ш́рӣ — богини процветания, царицы Рукмини; парйан̇катах̣ — с ложа; сакала — из всех; дхарма — религии; бхр̣та̄м — хранителей; варишт̣хах̣ — лучший; а̄намйа — склонившись; па̄да — к его двум стопам; ш́ираса̄ — Своей головой; кирӣт̣а — короной; джушт̣ена — увенчанной; са — со сложенными ладонями; авӣвиш́ат — усадил его; а̄сане — на сиденье; све — Свое.

Перевод:

Верховный Господь — величайший из хранителей религиозных заповедей. Поэтому, увидев Нараду, Он тут же поднялся с ложа богини Шри, склонил к стопам Нарады Свою голову, увенчанную короной, и, сложив ладони, усадил мудреца на Свое место.

Комментарий:

[]

Текст 15

तस्यावनिज्य चरणौ तदप: स्वमूर्ध्ना
बिभ्रज्जगद्गुरुतमोऽपि सतां पतिर्हि ।
ब्रह्मण्यदेव इति यद्गुणनाम युक्तं
तस्यैव यच्चरणशौचमशेषतीर्थम् ॥ १५ ॥
тасйа̄ваниджйа чаран̣ау тад-апах̣ сва-мӯрдхна̄
бибхрадж джагад-гурутамо ’пи сата̄м̇ патир хи
брахман̣йа-дева ити йад гун̣а-на̄ма йуктам̇
тасйаива йач-чаран̣а-ш́аучам аш́еша-тӣртхам
тасйа — его; аваниджйа — омыв; чаран̣ау — стопы; тат — ту; апах̣ — воду; сва — Своей; мӯрдхна̄ — на голове; бибхрат — неся; джагат — всей вселенной; гуру — высший духовный учитель; апи — хотя; сата̄м — святых преданных; патих̣ — повелитель; хи — несомненно; брахман̣йа — который благоволит к брахманам; ити — которого называют так; йат — поскольку; гун̣а — основанное на Его качествах; на̄ма — имя; йуктам — подходящее; тасйа — Его; эва — поистине; йат — чьих; чаран̣а — стоп; ш́аучам — омовение; аш́еша — совершенная; тӣртхам — святыня.

Перевод:

Господь омыл Нараде стопы, а затем окропил этой водой Свою голову. Господь Кришна — высший духовный наставник вселенной и повелитель преданных, и тем не менее такое поведение подобало Ему, так как Его называют брахманья-дева, «Господь, который благоволит к брахманам». Поэтому Шри Кришна оказал почтение Нараде, омыв ему стопы, хотя вода, омывающая стопы Самого Господа, становится Гангой, величайшей святыней.

Комментарий:

В высшей степени священная река Ганга берет начало у стоп Господа Кришны, поэтому Ему не было нужды очищать Себя, омывая стопы Нараде. Шрила Прабхупада объясняет: «В Двараке Господь Кришна с удовольствием играл роль совершенного человека. Поэтому, когда Он омыл мудрецу Нараде стопы и окропил этой водой Свою голову, Нарада не стал возражать. Он знал, что Господь делает это для того, чтобы показать людям, как почитать святых».