Шримад-Бхагаватам 10.68.8
Оригинал:
सोऽपविद्ध: कुरुश्रेष्ठ कुरुभिर्यदुनन्दन: ।
नामृष्यत्तदचिन्त्यार्भ: सिंह क्षुद्रमृगैरिव ॥ ८ ॥
नामृष्यत्तदचिन्त्यार्भ: सिंह क्षुद्रमृगैरिव ॥ ८ ॥
Транскрипция:
со ’павиддхах̣ куру-ш́решт̣ха
курубхир йаду-нанданах̣
на̄мр̣шйат тад ачинтйа̄рбхах̣
сим̇ха кшудра-мр̣гаир ива
курубхир йаду-нанданах̣
на̄мр̣шйат тад ачинтйа̄рбхах̣
сим̇ха кшудра-мр̣гаир ива
Синонимы:
сах̣ — он; апавиддхах̣ — нечестно атакованный; куру-ш́решт̣ха — о лучший из потомков Куру; курубхих̣ — Кауравами; йаду-нанданах̣ — любимый сын рода Ядавов; на-амр̣шйат — не потерпел; тат — этого; ачинтйа — непостижимого Господа, Кришны; арбхах̣ — ребенок; сим̇хах̣ — лев; кшудра — незначительными; мр̣гаих̣ — животными; ива — как
Перевод:
О лучший из потомков Куру, Кауравы нечестно напали на сына Кришны, однако Самба, любимец рода Яду, не собирался сдаваться, как не собирается сдаваться лев, на которого нападают мелкие звери.
Комментарий:
Поясняя слово ачинтйа̄рбха, Шрила Прабхупада пишет в «Кришне»: «Самба, прославленный потомок династии Яду, сын Господа Кришны, был наделен непостижимой силой».
Следующие материалы:
Оригинал:
विस्फूर्ज्य रुचिरं चापं सर्वान् विव्याध सायकै: ।
कर्णादीन् षड्रथान् वीरस्तावद्भिर्युगपत् पृथक् ॥ ९ ॥
चतुर्भिश्चतुरो वाहानेकैकेन च सारथीन् ।
रथिनश्च महेष्वासांस्तस्य तत्तेऽभ्यपूजयन् ॥ १० ॥
कर्णादीन् षड्रथान् वीरस्तावद्भिर्युगपत् पृथक् ॥ ९ ॥
चतुर्भिश्चतुरो वाहानेकैकेन च सारथीन् ।
रथिनश्च महेष्वासांस्तस्य तत्तेऽभ्यपूजयन् ॥ १० ॥
Транскрипция:
виспхӯрджйа ручирам̇ ча̄пам̇
сарва̄н вивйа̄дха са̄йакаих̣
карн̣а̄дӣн шад̣ ратха̄н вӣрас
та̄вадбхир йугапат пр̣тхак
чатурбхиш́ чатуро ва̄ха̄н
экаикена ча са̄ратхӣн
ратхинаш́ ча махешва̄са̄м̇с
тасйа тат те ’бхйапӯджайан
сарва̄н вивйа̄дха са̄йакаих̣
карн̣а̄дӣн шад̣ ратха̄н вӣрас
та̄вадбхир йугапат пр̣тхак
чатурбхиш́ чатуро ва̄ха̄н
экаикена ча са̄ратхӣн
ратхинаш́ ча махешва̄са̄м̇с
тасйа тат те ’бхйапӯджайан
Синонимы:
виспхӯрджйа — натянув; ручирам — привлекательный; ча̄пам — свой лук; сарва̄н — всех их; вивйа̄дха — он пронзил; са̄йакаих̣ — своими стрелами; карн̣а-а̄дӣн — Карну и других; шат̣ — шесть; ратха̄н — колесниц; вӣрах̣ — герой, Самба; та̄вадбхих̣ — столькими; йугапат — одновременно; пр̣тхак — каждого по отдельности; чатурбхих̣ — четырьмя (стрелами); чатурах̣ — четыре; ва̄ха̄н — лошади (каждой колесницы); эка-экена — одной каждую; ча — и; са̄ратхӣн — колесничих; ратхинах̣ — воинов, сражавшихся на колесницах; ча — и; маха̄-ишу-а̄са̄н — великих лучников; тасйа — его; тат — то; те — они; абхйапӯджайан — прославили
Перевод:
Натянув свой удивительный лук, отважный Самба пронзил стрелами шестерых воинов во главе с Карной. Шестью стрелами он разбил шесть колесниц, по четыре стрелы выпустил в каждую четверку лошадей и одной стрелой сразил каждого колесничего. В каждого из этих великих лучников, сражавшихся на колесницах, он тоже выпустил по одной стреле. Противники поздравили Самбу с таким проявлением доблести.
Комментарий:
Шрила Прабхупада поясняет: «Самба мужественно сражался один против шестерых маха-ратх, и все увидели, насколько могуч этот юноша. Даже в пылу сражения они восхищались его чудесной силой».
Оригинал:
तं तु ते विरथं चक्रुश्चत्वारश्चतुरो हयान् ।
एकस्तु सारथिं जघ्ने चिच्छेदान्य: शरासनम् ॥ ११ ॥
एकस्तु सारथिं जघ्ने चिच्छेदान्य: शरासनम् ॥ ११ ॥
Транскрипция:
там̇ ту те виратхам̇ чакруш́
чатва̄раш́ чатуро хайа̄н
экас ту са̄ратхим̇ джагхне
чиччхедан̣йах̣ ш́ара̄санам
чатва̄раш́ чатуро хайа̄н
экас ту са̄ратхим̇ джагхне
чиччхедан̣йах̣ ш́ара̄санам
Синонимы:
там — его; ту — но; те — они; виратхам — лишенным колесницы; чакрух̣ — сделали; чатва̄рах̣ — четырех; чатурах̣ — четверо из них; хайа̄н — лошадей; эках̣ — один; ту — и; са̄ратхим — колесничего; джагхне — ударил; чичхеда — сломал; анйах̣ — другой; ш́ара-асанам — его лук
Перевод:
Однако враги вынудили его спуститься с колесницы, и четверо из них пронзили четырех его лошадей, один убил колесничего, а другой сломал лук Самбы.