Текст 5
Оригинал:
इति कर्ण: शलो भूरिर्यज्ञकेतु: सुयोधन: ।
साम्बमारेभिरे योद्धुं कुरुवृद्धानुमोदिता: ॥ ५ ॥
Транскрипция:
ити карн̣ах̣ ш́ало бхӯрир
йаджн̃акетух̣ суйодханах̣
са̄мбам а̄ребхире йоддхум̇
куру-вр̣ддха̄нумодита̄х̣
Синонимы:
ити — сказав так; карн̣ах̣ — Карна, Шала и Бхури (Саумадатти); йаджн̃акетух̣ — Ягьякету (Бхуришрава) и Дурьйодхана; са̄мбам — против Самбы; а̄ребхире — выступили; йоддхум — чтобы сразиться; куру — от старшего из потомков Куру (Бхишмы); анумодита̄х̣ — получившие разрешение.
Перевод:
Произнеся эти слова и получив разрешение старейшины рода Куру, Карна, Шала, Бхури, Ягьякету и Суйодхана решили напасть на Самбу.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что упомянутый здесь старейшина Кауравов — это Бхишма, который дал им такой наказ: «Поскольку Самба уже прикоснулся к этой девушке, она не сможет выйти замуж за другого. Ее мужем должен стать Самба. Тем не менее вам следует схватить его и связать. Так вы проучите его и покажете всем нашу доблесть. Однако убивать его ни в коем случае нельзя». Ачарья также добавляет, что Бхишма сопровождал пятерых воинов, о которых говорится в этом стихе.
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
दृष्ट्वानुधावत: साम्बो धार्तराष्ट्रान् महारथ: ।
प्रगृह्य रुचिरं चापं तस्थौ सिंह इवैकल: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
др̣шт̣ва̄нудха̄ватах̣ са̄мбо
дха̄ртара̄шт̣ра̄н маха̄-ратхах̣
прагр̣хйа ручирам̇ ча̄пам̇
тастхау сим̇ха иваикалах̣
Синонимы:
др̣шт̣ва̄ — увидев; анудха̄ватах̣ — которые ринулись к нему; са̄мбах̣ — Самба; дха̄ртара̄шт̣ра̄н — последователей Дхритараштры; маха̄ратхах̣ — великий воин, сражающийся на колеснице; прагр̣хйа — схватив; ручирам — прекрасный; ча̄пам — свой лук; тастхау — он стоял; сим̇хах̣ — лев; ива — как; экалах̣ — один.
Перевод:
Увидев приближающихся к нему Дурьйодхану и его приспешников, Самба, великий воин, взял свой сияющий лук и встал перед ними, готовый сражаться в одиночку, словно лев.
Комментарий:
[]
Текст 7
Оригинал:
तं ते जिघृक्षव: क्रुद्धास्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिण: ।
आसाद्य धन्विनो बाणै: कर्णाग्रण्य: समाकिरन् ॥ ७ ॥
Транскрипция:
там̇ те джигхр̣кшавах̣ круддха̄с
тишт̣ха тишт̣хети бха̄шин̣ах̣
а̄са̄дйа дханвино ба̄н̣аих̣
карн̣а̄гран̣йах̣ сама̄киран
Синонимы:
там — его; те — они; джигхр̣кшавах̣ — решившие схватить; круддха̄х̣ — разгневанные; тишт̣ха — «Стой там! Стой там!»; бха̄шин̣ах̣ — говоря; а̄са̄дйа — нападая; дханвинах̣ — лучники; ба̄н̣аих̣ — своими стрелами; карн̣а — возглавляемые Карной; сама̄киран — осыпали его.
Перевод:
Твердо решив схватить его, разгневанные лучники во главе с Карной кричали Самбе: «Стой и сражайся! Стой и сражайся!» Они приблизились к нему и стали осыпать его стрелами.
Комментарий:
[]