16 px

Шримад-Бхагаватам 10.68.35

सुधर्माक्रम्यते येन पारिजातोऽमराङ्‍‍घ्रिप: ।
आनीय भुज्यते सोऽसौ न किलाध्यासनार्हण: ॥ ३५ ॥
судхарма̄крамйате йена
па̄риджа̄то ’мара̄н̇гхрипах̣
а̄нӣйа бхуджйате со ’сау
на кила̄дхйа̄сана̄рхан̣ах̣
судхарма̄ — Судхарма, царский зал собраний с небес; а̄крамйате — занят; йена — кем (Господом Кришной); па̄риджа̄тах̣ — известное как париджата; ан̇гхрипах̣ — дерево; а̄нӣйа — принесенное; бхуджйате — используется для наслаждения; сах̣-асау — тот самый; на — не; кила — в самом деле; адхйа̄сана — почетного места; архан̣ах̣ — заслуживающий

Перевод:

Неужели Кришна, который заседает в зале собраний Судхарма и который ради Своего удовольствия забрал у бессмертных полубогов дерево париджата, недостоин сидеть на царском троне?

Комментарий:

Смысл этих гневных слов Господа Баларамы таков: «Что говорить о Ядавах? Эти наглецы Кауравы осмелились оскорбить Самого Господа Кришну!»
Следующие материалы:
यस्य पादयुगं साक्षाच्छ्रीरुपास्तेऽखिलेश्वरी ।
स नार्हति किल श्रीशो नरदेवपरिच्छदान् ॥ ३६ ॥
йасйа па̄да-йугам̇ са̄кша̄ч
чхрӣр упа̄сте ’кхилеш́варӣ
са на̄рхати кила ш́рӣш́о
нарадева-париччхада̄н
йасйа — чьим; па̄да-йугам — двум стопам; са̄кша̄т — сама; ш́рӣх̣ — богиня процветания; упа̄сте — поклоняется; акхила — всей вселенной; ӣш́варӣ — правительница; сах̣ — Он; на-архати — не заслуживает; кила — в самом деле; ш́рӣ-ӣш́ах̣ — повелитель богини процветания; нара-дева — царя людей; париччхада̄н — регалий

Перевод:

Его стопам поклоняется сама богиня процветания, которая правит всей вселенной. Так неужели повелитель богини процветания не заслуживает регалий царя смертных?
यस्याङ्‍‍घ्रिपङ्कजरजोऽखिललोकपालै-
र्मौल्युत्तमैर्धृतमुपासिततीर्थतीर्थम् ।
ब्रह्मा भवोऽहमपि यस्य कला: कलाया:
श्रीश्चोद्वहेम चिरमस्य नृपासनं क्व‍ ॥ ३७ ॥
йасйа̄н̇гхри-пан̇каджа-раджо ’кхила-лока-па̄лаир
маулй-уттамаир дхр̣там упа̄сита-тӣртха-тӣртхам
брахма̄ бхаво ’хам апи йасйа кала̄х̣ кала̄йа̄х̣
ш́рӣш́ чодвахема чирам асйа нр̣па̄санам̇ ква
йасйа — чьих; ан̇гхри — стоп; пан̇каджа — подобных лотосам; раджах̣ — пыль; акхила — всех; лока — миров; па̄лаих̣ — правителями; маули — на их шлемах; уттамаих̣ — возвышенными; дхр̣там — хранимая; упа̄сита — которой поклоняются; тӣртха — святых мест; тӣртхам — источник святости; брахма̄ — Господь Брахма; бхавах̣ — Господь Шива; ахам — Я; апи — также; йасйа — чьи; кала̄х̣ — части; кала̄йа̄х̣ — одной части; ш́рӣх̣ — богиня процветания; ча — также; удвахема — бережно несут; чирам — постоянно; асйа — Его; нр̣па-а̄санам — царский трон; ква — где

Перевод:

Пыли с лотосных стоп Кришны, благодаря которой обрели святость все места паломничества, поклоняются все великие полубоги. Правящие божества всех планет служат Кришне и почитают за удачу носить на своих коронах пыль с Его лотосных стоп. Великие полубоги, такие как Господь Брахма и Господь Шива, а также богиня процветания и Я Сам — всего лишь частичные проявления Его духовной природы, и все мы очень бережно носим на своих головах эту пыль. И этот Кришна недостоин пользоваться царскими регалиями и даже сидеть на царском троне?

Комментарий:

Приведенный выше перевод основан на том, как передал этот стих Шрила Прабхупада в книге «Кришна, Верховная Личность Бога». По мнению Шрилы Шридхары Свами, место паломничества, о котором здесь говорится, — это прежде всего река Ганга. Воды Ганги заполняют собой весь мир, и, поскольку река эта берет начало у лотосных стоп Господа, ее берега превратились в великие места паломничества.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».