16 px

Шримад-Бхагаватам 10.68.30

द‍ृष्ट्वा कुरूणां दौ:शील्यं श्रुत्वावाच्यानि चाच्युत: ।
अवोचत् कोपसंरब्धो दुष्प्रेक्ष्य: प्रहसन् मुहु: ॥ ३० ॥
др̣шт̣ва̄ курӯна̄м̇ даух̣ш́ӣлйам̇
ш́рутва̄ва̄чйа̄ни ча̄чйутах̣
авочат копа-сам̇рабдхо
душпрекшйах̣ прахасан мухух̣
др̣шт̣ва̄ — увидев; курӯн̣а̄м — Куру; даух̣ш́ӣлйам — дурные качества; ш́рутва̄ — услышав; ава̄чйа̄ни — слова, которые не стоило произносить; ча — и; ачйутах̣ — непогрешимый Господь Баларама; авочат — Он сказал; копа — гневом; сам̇рабдхах̣ — обуянный; душпрекшйах̣ — на кого было трудно смотреть; прахасан — смеясь; мухух̣ — снова и снова.

Перевод:

Увидев дурные качества Куру и выслушав их язвительные речи, непогрешимый Господь Баларама сильно разгневался, и от этого на Него стало страшно смотреть. Он расхохотался, а затем сказал следующее.
Следующие материалы:
नूनं नानामदोन्नद्धा: शान्तिं नेच्छन्त्यसाधव: ।
तेषां हि प्रशमो दण्ड: पशूनां लगुडो यथा ॥ ३१ ॥
нӯнам̇ на̄на̄-мадоннаддха̄х̣
ш́а̄нтим̇ неччхантй аса̄дхавах̣
теша̄м̇ хи праш́амо дан̣д̣ах̣
паш́ӯна̄м̇ лагуд̣о йатха̄
нӯнам — несомненно; на̄на̄ — различными; мада — страстями; уннаддха̄х̣ — возгордившиеся; ш́а̄нтим — мира; на иччханти — они не хотят; аса̄дхавах̣ — негодяи; теша̄м — их; хи — поистине; праш́амах̣ — успокоение; дан̣д̣ах̣ — физическое наказание; паш́ӯна̄м — для животных; лагуд̣ах̣ — палка; йатха̄ — как.

Перевод:

[Господь Баларама сказал:] Очевидно, что этих негодяев раздирают бесчисленные желания. Эти страсти сделали их такими гордыми, что они не хотят мира. Что ж, тогда придется их наказать, как наказывают палкой животных.
अहो यदून् सुसंरब्धान् कृष्णं च कुपितं शनै: ।
सान्‍त्‍वयित्वाहमेतेषां शममिच्छन्निहागत: ॥ ३२ ॥
त इमे मन्दमतय: कलहाभिरता: खला: ।
तं मामवज्ञाय मुहुर्दुर्भाषान् मानिनोऽब्रुवन् ॥ ३३ ॥
ахо йадӯн су-сам̇рабдха̄н
кр̣шн̣ам̇ ча купитам̇ ш́анаих̣
са̄нтвайитва̄хам этеша̄м̇
ш́амам иччханн иха̄гатах̣

та име манда-матайах̣
калаха̄бхирата̄х̣ кхала̄х̣
там̇ ма̄м аваджн̃а̄йа мухур
дурбха̄ша̄н ма̄нино ’бруван
ахо — ах; йадӯн — Ядавов; су-сам̇рабдха̄н — кипящих яростью; кр̣шн̣ам — Кришну; ча — также; купитам — разгневанного; ш́анаих̣ — постепенно; са̄нтвайитва̄ — успокоив; ахам — Я; этеша̄м — для этих (Кауравов); ш́амам — мира; иччхан — желая; иха — сюда; а̄гатах̣ — прибыл; те име — те самые (Кауравы); манда- матайах̣ — тупоголовые; калаха — к ссорам; абхирата̄х̣ — склонные; кхала̄х̣ — злые; там — Его; ма̄м — Меня; аваджн̃а̄йа — не уважая; мухух̣ — вновь и вновь; дурбха̄ша̄н — грубые слова; ма̄нинах̣ — будучи спесивыми; абруван — они произнесли.

Перевод:

Мне долго пришлось успокаивать разгневанных Ядавов и Господа Кришну, который также был в ярости. Я приехал сюда, желая мира для этих Кауравов, но, увы, они настолько тупы, сварливы и злобны, что в ответ осыпали Меня оскорблениями. Обуреваемые гордыней, они осмелились грубить Мне!
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».