те ’ти-прӣта̄с там а̄карн̣йа пра̄птам̇ ра̄мам̇ сухр̣т-тамам там арчайитва̄бхийайух̣ сарве ман̇гала-па̄н̣айах̣
Синонимы:
те — они; ати — чрезвычайно; прӣта̄х̣ — довольные; там — Его; а̄карн̣йа — услышав; пра̄птам — прибывшим; ра̄мам — Господа Балараму; сухр̣т-тамам — их дорогого друга; там — его, Уддхаву; арчайитва̄ — почтив; абхийайух̣ — отправились; сарве — все; ман̇гала — приносящие счастье дары; па̄н̣айах̣ — в руках.
Перевод:
Узнав, что приехал их дорогой друг Баларама, все они очень обрадовались. Почтив Уддхаву, они отправились на встречу с Господом, неся в руках приносящие счастье дары.
Комментарий:
Шрила Прабхупада пишет в «Кришне»: «Вожди Кауравов, особенно Дхритараштра и Дурьйодхана, возликовали, услышав об этом, поскольку знали, что Господь Баларама — большой друг и доброжелатель их семьи. Их радости не было границ, и они сердечно приветствовали Уддхаву. Взяв всё необходимое для достойного приема гостя, они вышли за городские ворота, чтобы торжественно встретить Господа Балараму».
там — к Нему; сан̇гамйа — приблизившись; йатха̄ — как; нйа̄йам — должное; га̄м — коров; аргхйам — воду аргхья; ча — и; нйаведайан — они преподнесли; теша̄м — среди них; йе — те, кто; тат — Его; прабха̄ва — силу; джн̃а̄х̣ — знавшие; пран̣емух̣ — поклонились; ш́ираса̄ — своими головами; балам — Господу Балараме.
Перевод:
Они приблизились к Господу Балараме и почтили Его, подарив Ему коров и поднеся аргхью, как и подобает в таких случаях. Те из Куру, кому было ведомо Его истинное могущество, склонились перед Ним, коснувшись головой земли.
Комментарий:
Ачарьи объясняют, что перед Баларамой склонились даже старейшины рода Куру, такие как Бхишмадева.
бандхӯн — их родственники; куш́алинах̣ — живут благополучно; ш́рутва̄ — услышав; пр̣шт̣ва̄ — спросив; ш́ивам — об их благополучии; ана̄майам — и здоровье; параспарам — друг друга; атха у — затем; ра̄мах̣ — Господь Баларама; бабха̄ше — сказал; авиклавам — решительно; вачах̣ — слова.
Перевод:
После того как обе стороны узнали, что родственники их живут хорошо, и поинтересовались благополучием и здоровьем друг друга, Господь Баларама решительно сказал Кауравам такие слова.
Комментарий:
Шрила Прабхупада пишет: «Они обменялись словами приветствий и осведомились о благополучии друг друга. По завершении этих формальностей Господь Баларама торжественно обратился к Кауравам».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».