Шримад-Бхагаватам 10.67.5
Шримад-Бхагаватам 10.67.5
Оригинал: क्वचित् समुद्रमध्यस्थो दोर्भ्यामुत्क्षिप्य तज्जलम् । देशान् नागायुतप्राणो वेलाकूले न्यमज्जयत् ॥ ५ ॥
Транскрипция: квачит самудра-мадхйа-стхо дорбхйа̄м уткшипйа тадж-джалам деш́а̄н на̄га̄йута-пра̄н̣о вела̄-кӯле нйамаджджайат
Синонимы: квачит — как-то раз; самудра — океана; мадхйа — посреди; стхах̣ — стоя; дорбхйа̄м — своими руками; уткшипйа — вспенив; тат — его; джалам — воду; деш́а̄н — царства; на̄га — слонов; айута — (как) десять тысяч; пра̄н̣ах̣ — чья жизненная сила; вела̄- кӯле — побережье; нйамаджджайат — он затопил.
Перевод: В другой раз он вошел в океан и, сильный, как десять тысяч слонов, своими руками стал вспенивать его воды, так что волны затопили все прибрежные области.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.67.6
Оригинал: आश्रमानृषिमुख्यानां कृत्वा भग्नवनस्पतीन् । अदूषयच्छकृन्मूत्रैरग्नीन् वैतानिकान् खल: ॥ ६ ॥
Транскрипция: а̄ш́рама̄н р̣ши-мукхйа̄на̄м̇ кр̣тва̄ бхагна-ванаспатӣн адӯшайач чхакр̣н-мӯтраир агнӣн ваита̄ника̄н кхалах̣
Синонимы: а̄ш́рама̄н — духовные общины; р̣ши — мудрецов; мукхйа̄на̄м — возвышенных; кр̣тва — сделав; бхагна — сломанными; ванаспатӣн — чьи деревья; адӯшайат — он осквернял; ш́акр̣т — испражнениями; мӯтраих̣ — и мочой; агнӣн — огни; ваита̄ника̄н — жертвенные; кхалах̣ — злобный.
Перевод: Злобная обезьяна вырывала с корнем деревья вокруг лесных жилищ возвышенных мудрецов и оскверняла их жертвенные алтари своими испражнениями и мочой.
Шримад-Бхагаватам 10.67.7
Оригинал: पुरुषान् योषितो दृप्त: क्ष्माभृद्द्रोणीगुहासु स: । निक्षिप्य चाप्यधाच्छैलै: पेशष्कारीव कीटकम् ॥ ७ ॥
Транскрипция: пуруша̄н йошито др̣птах̣ кшма̄бхр̣д-дронӣ-гуха̄су сах̣ никшипйа ча̄пйадха̄ч чхаилаих̣ пеш́ашка̄рӣва кӣт̣акам
Синонимы: пуруша̄н — мужчин; йошитах̣ — и женщин; др̣птах̣ — наглый; кшма̄-бхр̣т — горы́; дрон̣ӣ — в долине; гуха̄су — в пещеры; сах̣ — он; никшипйа — бросая; ча — и; апйадха̄т — закрывал; ш́аилаих̣ — большими камнями; пеш́ашка̄рӣ — оса; ива — как; кӣт̣акам — мелкое насекомое.
Перевод: Подобно тому как оса делает своими пленниками мелких насекомых, обнаглевший Двивида бросал мужчин и женщин в пещеры горной долины и заваливал вход в них огромными камнями.