Текст 9
Оригинал:
मुखं तदपिधायाज्ञ कङ्कगृध्रवटैर्वृत: ।
शयिष्यसे हतस्तत्र भविता शरणं शुनाम् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
мукхам̇ тад апидха̄йа̄джн̃а
кан̇ка-гр̣дхра-ват̣аир вр̣тах̣
ш́айишйасе хатас татра
бхавита̄ ш́аран̣ам̇ ш́уна̄м
Синонимы:
мукхам — лицо; тат — это; апидха̄йа — покрытое; аджн̃а — о невежда; кан̇ка — грифами; гр̣дхра — стервятниками; ват̣аих̣ — и птицами вата; вр̣тах̣ — окруженный; ш́айишйасе — ты будешь лежать; хатах̣ — убитый; татра — тогда; бхавита̄ — ты станешь; ш́аран̣ам — прибежищем; ш́уна̄м — для собак.
Перевод:
«Когда ты будешь лежать мертвым, а на твое лицо слетятся стервятники, грифы и птицы вата, тогда ты станешь прибежищем для собак».
Комментарий:
Глупый Паундрака велел Верховному Господу прийти к нему и принять у него прибежище, однако здесь Господь Кришна говорит ему: «Ты станешь прибежищем не для Меня, а для собак, которые будут пировать, раздирая твой труп».
Шрила Прабхупада очень живо описывает эту сцену: «[Господь Кришна сказал Паундраке:] „Скоро, глупый царь, ты не будешь знать, куда спрятать лицо от позора. А когда Мой диск снесет твою голову с плеч, к ней слетятся хищные птицы: грифы, ястребы и орлы. Тогда, вместо того чтобы стать Моим прибежищем, как ты самонадеянно заявил, ты будешь отдан на милость питающихся падалью птиц. Твое тело бросят собакам, и они на славу попируют“».
Следующие материалы:
Текст 10
Оригинал:
इति दूतस्तमाक्षेपं स्वामिने सर्वमाहरत् ।
कृष्णोऽपि रथमास्थाय काशीमुपजगाम ह ॥ १० ॥
Транскрипция:
ити дӯтас там а̄кшепам̇
сва̄мине сарвам а̄харат
кр̣шн̣о ’пи ратхам а̄стха̄йа
ка̄ш́ӣм упаджага̄ма ха
Синонимы:
ити — выслушав такую речь; дӯтах̣ — посланец; там — эти; а̄кшепам — оскорбления; сва̄мине — своему хозяину; сарвам — все; а̄харат — донес; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; апи — и; ратхам — на Свою колесницу; а̄стха̄йа — взойдя; ка̄ш́ӣм — к Варанаси; упаджага̄ма — приблизился.
Перевод:
Господь закончил Свою речь, и посланец, вернувшись к своему хозяину, слово в слово передал ему этот оскорбительный ответ Кришны. Тем временем Господь Кришна взошел на Свою колесницу и направился в окрестности Каши.
Комментарий:
В книге «Кришна» Шрила Прабхупада описывает этот эпизод так: «Гонец передал ответ Кришны своему господину Паундраке, который терпеливо выслушал все оскорбления в свой адрес. А Господь Шри Кришна без промедления взошел на колесницу и отправился наказать царя Каруши, самозванца Паундраку. В то время Паундрака гостил у своего друга, царя Каши, и потому Кришна со Своим войском окружил столицу царства Каши».
Текст 11
Оригинал:
पौण्ड्रकोऽपि तदुद्योगमुपलभ्य महारथ: ।
अक्षौहिणीभ्यां संयुक्तो निश्चक्राम पुराद् द्रुतम् ॥ ११ ॥
Транскрипция:
паун̣д̣рако ’пи тад-удйогам
упалабхйа маха̄-ратхах̣
акшаухин̣ӣбхйа̄м̇ сам̇йукто
ниш́чакра̄ма пура̄д друтам
Синонимы:
паун̣д̣раках̣ — Паундрака; апи — и; тат — Его; удйогам — приготовления; упалабхйа — заметив; маха̄ — могучий воин; акшаухин̣ӣбхйа̄м — двумя полными воинскими подразделениями; сам̇йуктах̣ — сопровождаемый; ниш́чакра̄ма — вышел; пура̄т — из города; друтам — быстро.
Перевод:
Увидев, что Господь Кришна готовится к битве, могучий воин Паундрака быстро вышел из города с двумя воинскими подразделениями.
Комментарий:
[]