Текст 39
Оригинал:
तत् सूर्यकोटिप्रतिमं सुदर्शनं
जाज्वल्यमानं प्रलयानलप्रभम् ।
स्वतेजसा खं ककुभोऽथ रोदसी
चक्रं मुकुन्दास्त्रमथाग्निमार्दयत् ॥ ३९ ॥
जाज्वल्यमानं प्रलयानलप्रभम् ।
स्वतेजसा खं ककुभोऽथ रोदसी
चक्रं मुकुन्दास्त्रमथाग्निमार्दयत् ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
тат сӯрйа-кот̣и-пратимам̇ сударш́анам̇
джа̄джвалйама̄нам̇ пралайа̄нала-прабхам
сва-теджаса̄ кхам̇ какубхо ’тха родасӣ
чакрам̇ мукунда̄страм̇ атха̄гним а̄рдайат
джа̄джвалйама̄нам̇ пралайа̄нала-прабхам
сва-теджаса̄ кхам̇ какубхо ’тха родасӣ
чакрам̇ мукунда̄страм̇ атха̄гним а̄рдайат
Синонимы:
тат — этот; сӯрйа — солнц; кот̣и — миллионы; пратимам — напоминавший; сударш́анам — Сударшана; джа̄джвалйама̄нам — пылавший огнем; пралайа — уничтожения вселенной; анала — (словно) пламя; прабхам — чье сияние; сва — своим; теджаса̄ — жаром; кхам — небо; какубхах̣ — стороны света; атха — и; родасӣ — небо и землю; чакрам — диск; мукунда — Господа Кришны; астрам — оружие; атха — также; агним — огонь (созданный Судакшиной); а̄рдайат — мучил.
Перевод:
Этот Сударшана, диск Господа Мукунды, пылал, словно миллионы солнц. Сиянием своим он напоминал пламя, пожирающее вселенную, а от его жара страдали небо, стороны света, райские планеты, Земля и даже созданный из огня демон.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: