Шримад-Бхагаватам 10.66.32-33
Оригинал:
ततोऽग्निरुत्थित: कुण्डान्मूर्तिमानतिभीषण: ।
तप्तताम्रशिखाश्मश्रुरङ्गारोद्गारिलोचन: ॥ ३२ ॥
दंष्ट्रोग्रभ्रुकुटीदण्डकठोरास्य: स्वजिह्वया ।
आलिहन् सृक्वणी नग्नो विधुन्वंस्त्रिशिखं ज्वलत् ॥ ३३ ॥
तप्तताम्रशिखाश्मश्रुरङ्गारोद्गारिलोचन: ॥ ३२ ॥
दंष्ट्रोग्रभ्रुकुटीदण्डकठोरास्य: स्वजिह्वया ।
आलिहन् सृक्वणी नग्नो विधुन्वंस्त्रिशिखं ज्वलत् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
тато ’гнир уттхитах̣ кун̣д̣а̄н
мӯртима̄н ати-бхӣшан̣ах̣
тапта-та̄мра-ш́икха̄-ш́маш́рур
ан̇га̄родга̄ри-лочанах̣
дам̇шт̣рогра-бхру-кут̣ӣ-дан̣д̣а
кат̣хора̄сйах̣ сва-джихвайа̄
а̄лихан ср̣кван̣ӣ нагно
видхунвам̇с три-ш́икхам̇ джвалат
мӯртима̄н ати-бхӣшан̣ах̣
тапта-та̄мра-ш́икха̄-ш́маш́рур
ан̇га̄родга̄ри-лочанах̣
дам̇шт̣рогра-бхру-кут̣ӣ-дан̣д̣а
кат̣хора̄сйах̣ сва-джихвайа̄
а̄лихан ср̣кван̣ӣ нагно
видхунвам̇с три-ш́икхам̇ джвалат
Синонимы:
татах̣ — затем; агних̣ — огонь; уттхитах̣ — появился; кун̣д̣а̄т — из жертвенной кунды; мӯрти-ма̄н — приняв облик; ати — необычайно; бхӣшан̣ах̣ — страшный; тапта — расплавленная; та̄мра — (словно) медь; ш́икха̄ — пучок волос на чьей голове; ш́маш́рух̣ — и чья борода; ан̇га̄ра — горячий пепел; удга̄ри — выделяющие; лочанах̣ — чьи глаза; дам̇шт̣ра — с зубами; угра — ужасными; бхру — бровей; кут̣ӣ — сдвинутых; дан̣д̣а — с дугой; кат̣хора — грубое; а̄сйах̣ — чье лицо; сва — его; джихвайа̄ — с языком; а̄лихан — облизывающим; ср̣кван̣ӣ — уголки его рта; нагнах̣ — обнаженный; видхунван — потрясавший; три-ш́икхам — трезубцем; джвалат — пылающим
Перевод:
Тогда в жертвеннике вспыхнул огонь, принявший облик ужасающего обнаженного существа. Борода и шикха этого огненного человека были цвета расплавленной меди, а из его горящих глаз сыпался обжигающий пепел. Лицо его с клыками и свирепо нахмуренными густыми бровями повергало в ужас. Он облизывал уголки своего рта и потрясал пылающим трезубцем.
Следующие материалы:
Оригинал:
पद्भ्यां तालप्रमाणाभ्यां कम्पयन्नवनीतलम् ।
सोऽभ्यधावद् वृतो भूतैर्द्वारकां प्रदहन् दिश: ॥ ३४ ॥
सोऽभ्यधावद् वृतो भूतैर्द्वारकां प्रदहन् दिश: ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
падбхйа̄м̇ та̄ла-прама̄н̣а̄бхйа̄м̇
кампайанн аванӣ-талам
со ’бхйадха̄вад вр̣то бхӯтаир
два̄рака̄м̇ прадахан диш́ах̣
кампайанн аванӣ-талам
со ’бхйадха̄вад вр̣то бхӯтаир
два̄рака̄м̇ прадахан диш́ах̣
Синонимы:
падбхйа̄м — ногами; та̄ла — пальм; прама̄н̣а̄бхйа̄м — чей размер; кампайан — сотрясая; аванӣ — земли; талам — поверхность; сах̣ — он; абхйадха̄ват — побежал; вр̣тах̣ — сопровождаемый; бхӯтаих̣ — привидениями; два̄рака̄м — к Двараке; прадахан — сжигая; диш́ах̣ — все стороны света
Перевод:
В сопровождении духов и привидений это чудовище помчалось к Двараке, сотрясая землю своими огромными, словно пальмы, ногами и сжигая все вокруг.
Оригинал:
तमाभिचारदहनमायान्तं द्वारकौकस: ।
विलोक्य तत्रसु: सर्वे वनदाहे मृगा यथा ॥ ३५ ॥
विलोक्य तत्रसु: सर्वे वनदाहे मृगा यथा ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
там а̄бхича̄ра-даханам
а̄йа̄нтам̇ два̄ракаукасах̣
вилокйа татрасух̣ сарве
вана-да̄хе мр̣га̄ йатха̄
а̄йа̄нтам̇ два̄ракаукасах̣
вилокйа татрасух̣ сарве
вана-да̄хе мр̣га̄ йатха̄
Синонимы:
там — его; а̄бхича̄ра — созданный ритуалом абхичара; даханам — огонь; а̄йа̄нтам — приближающийся; два̄рака̄-окасах̣ — жители Двараки; вилокйа — увидев; татрасух̣ — испугались; сарве — все; вана-да̄хе — когда горит лес; мр̣га̄х̣ — животные; йатха̄ — как
Перевод:
Увидев, что приближается ужасный демон, порожденный ритуалом абхичара, жители Двараки пришли в ужас, словно животные, напуганные лесным пожаром.