Текст 1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
बलभद्र: कुरुश्रेष्ठ भगवान् रथमास्थित: ।
सुहृद्दिदृक्षुरुत्कण्ठ: प्रययौ नन्दगोकुलम् ॥ १ ॥
बलभद्र: कुरुश्रेष्ठ भगवान् रथमास्थित: ।
सुहृद्दिदृक्षुरुत्कण्ठ: प्रययौ नन्दगोकुलम् ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
балабхадрах̣ куру-ш́решт̣ха
бхагава̄н ратхам а̄стхитах̣
сухр̣д-дидр̣кшур уткан̣т̣хах̣
прайайау нанда-гокулам
балабхадрах̣ куру-ш́решт̣ха
бхагава̄н ратхам а̄стхитах̣
сухр̣д-дидр̣кшур уткан̣т̣хах̣
прайайау нанда-гокулам
Синонимы:
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; балабхадрах̣ — Господь Баларама; куру — о лучший из Куру (царь Парикшит); бхагава̄н — Верховный Господь; ратхам — на Свою колесницу; а̄стхитах̣ — взошел; сухр̣т — Своих добрых друзей; дидр̣кшух̣ — желая увидеть; уткан̣т̣хах̣ — жаждущий; прайайау — отправился; нанда — в пастушескую деревню Махараджи Нанды.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О лучший из Куру, как-то раз Господь Баларама, решив навестить Своих добрых друзей, взошел на колесницу и отправился в Нанда-Гокулу.
Комментарий:
Как отмечает Шрила Джива Госвами, путешествие Господа Баларамы в Шри Вриндаван описано также в «Хари-вамше» (Вишну-парва, 46.10):
касйачид атха ка̄ласйа
смр̣тва̄ гопешу саухр̣дам
джага̄маико враджам̇ ра̄мах̣
кр̣шн̣асйа̄нумате стхитах̣
смр̣тва̄ гопешу саухр̣дам
джага̄маико враджам̇ ра̄мах̣
кр̣шн̣асйа̄нумате стхитах̣
«Вспомнив, какая крепкая дружба связывала Его с пастухами и пасту́шками, Господь Рама испросил позволение у Господа Кришны и в одиночестве отправился во Врадж». Простые деревенские жители горевали от того, что Господь Кришна живет теперь в другом месте, поэтому Господь Баларама отправился туда, чтобы утешить их.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии спрашивает: почему Господь Кришна, бездонный океан чистой любви, не поехал во Врадж вместе с Ним? Отвечая на этот вопрос, ачарья приводит следующие два стиха:
прейасӣх̣ према-викхйа̄та̄х̣
питара̄в ати-ватсалау
према-ваш́йаш́ ча кр̣шн̣ас та̄м̇с
тйактва̄ нах̣ катхам эшйати
питара̄в ати-ватсалау
према-ваш́йаш́ ча кр̣шн̣ас та̄м̇с
тйактва̄ нах̣ катхам эшйати
ити матваива йа̄давах̣
пратйабадхнан харер гатау
враджа-према-правардхи сва
лӣла̄дхӣнатвам ӣйушах̣
пратйабадхнан харер гатау
враджа-према-правардхи сва
лӣла̄дхӣнатвам ӣйушах̣
«Яду подумали: „Возлюбленные подруги Господа славятся своей чистой, экстатической любовью к Нему, а Его родители очень к Нему привязаны. Господь Кришна всегда послушен чистой любви, поэтому, если Он поедет туда, разве сможет Он покинуть их и вернуться к нам?“ Размышляя так, Яду удержали Господа Хари от этого путешествия, ибо знали, что, почувствовав постоянно возрастающую любовь жителей Враджа, Он не сможет оторваться от игр, в которых правит эта любовь».
Следующие материалы: