Текст 41

विप्रं कृतागसमपि नैव द्रुह्यत मामका: ।
घ्नन्तं बहु शपन्तं वा नमस्कुरुत नित्यश: ॥ ४१ ॥
випрам̇ кр̣та̄гасам апи
наива друхйата ма̄мака̄х̣
гхнантам̇ баху ш́апантам̇ ва̄
намас-курута нитйаш́ах̣
випрам — к ученому брахману; кр̣та — совершившему; а̄гасам — грех; апи — даже; на — не; эва — конечно; друхйата — (не) относитесь враждебно; ма̄мака̄х̣ — о Мои последователи; гхнантам — ударяющему; баху — много раз; ш́апантам — проклинающему; ва̄ — или; намах̣ — вы должны предлагать поклоны; нитйаш́ах̣ — всегда.

Перевод:

Мои дорогие последователи, никогда не обращайтесь с ученым брахманом грубо и непочтительно, даже если он совершил грех. Даже если он набрасывается на вас с кулаками или проклинает вас снова и снова, вы всегда должны склоняться перед ним в почтении.

Комментарий:

Эти наставления Господа Кришны предназначены не только Его ближайшему окружению, а всем, кто считает себя последователем Верховной Личности Бога.
Следующие материалы:

Текст 42

यथाहं प्रणमे विप्राननुकालं समाहित: ।
तथा नमत यूयं च योऽन्यथा मे स दण्डभाक् ॥ ४२ ॥
йатха̄хам̇ пран̣аме випра̄н
анука̄лам̇ сама̄хитах̣
татха̄ намата йӯйам̇ ча
йо ’нйатха̄ ме са дан̣д̣а-бха̄к
йатха̄ — как; ахам — Я; пран̣аме — склоняюсь; випра̄н — перед брахманами; ану — все время; сама̄хитах̣ — со всем тщанием; татха̄ — так; намата — должны склоняться; йӯйам — все вы; ча — также; йах̣ — тот, кто; анйатха̄ — (поступает) по другому; ме — Мной; сах̣ — он; дан̣д̣а — для наказания; бха̄к — кандидат.

Перевод:

Все вы должны с великим почтением склоняться перед брахманами, точно так же, как это делаю Я. Любого, кто поступает иначе, Я буду наказывать.

Комментарий:

[]

Текст 43

ब्राह्मणार्थो ह्यपहृतो हर्तारं पातयत्यध: ।
अजानन्तमपि ह्येनं नृगं ब्राह्मणगौरिव ॥ ४३ ॥
бра̄хман̣а̄ртхо хй апахр̣то
харта̄рам̇ па̄тайатй адхах̣
аджа̄нантам апи хй энам̇
нр̣гам̇ бра̄хман̣а-гаур ива
бра̄хман̣а — брахмана; артхах̣ — собственность; хи — несомненно; апахр̣тах̣ — присвоенная; харта̄рам — вора; па̄тайати — приводит к падению; адхах̣ — вниз; аджа̄нантам — не знающий; апи — даже; хи — несомненно; энам — этот человек; нр̣гам — царь Нрига; бра̄хман̣а — брахмана; гаух̣ — корова; ива — как.

Перевод:

Того, кто присвоит брахманское имущество, пусть даже по незнанию, это, несомненно, приведет к падению, как случилось с царем Нригой из-за коровы, принадлежавшей брахману.

Комментарий:

Здесь Господь указывает на то, что Его наставления — это не отвлеченная теория: им есть реальные подтверждения, например случай с царем Нригой.