Текст 4

चर्मजैस्तान्तवै: पाशैर्बद्ध्वा पतितमर्भका: ।
नाशक्नुरन् समुद्धर्तुं कृष्णायाचख्युरुत्सुका: ॥ ४ ॥
чарма-джаис та̄нтаваих̣ па̄ш́аир
баддхва̄ патитам арбхака̄х̣
на̄ш́акнуран самуддхартум̇
кр̣шн̣а̄йа̄чакхйур утсука̄х̣
чарма — кожаными; та̄нтаваих̣ — и сплетенными из нитей; па̄ш́аих̣ — веревками; баддхва̄ — зацепив; патитам — упавшее существо; арбхака̄х̣ — мальчики; на — не смогли; самуддхартум — поднять; кр̣шн̣а̄йа — Господу Кришне; а̄чакхйух̣ — они рассказали; утсука̄х̣ — возбужденно.

Перевод:

Они зацепили попавшую в ловушку ящерицу кожаными ремнями, а также плетеными веревками, однако поднять ее им не удалось. Тогда они отправились к Господу Кришне и возбужденно рассказали Ему о ней.

Комментарий:

Шрила Джива Госвами объясняет, что, поскольку в этой главе юные Ядавы, даже Шри Прадьюмна, описываются как дети (арбхака̄х̣), все это случилось задолго до тех событий, о которых рассказывалось ранее.
Следующие материалы:

Текст 5

तत्रागत्यारविन्दाक्षो भगवान् विश्वभावन: ।
वीक्ष्योज्जहार वामेन तं करेण स लीलया ॥ ५ ॥
татра̄гатйа̄равинда̄кшо
бхагава̄н виш́ва-бха̄ванах̣
вӣкшйоджджаха̄ра ва̄мена
там̇ карен̣а са лӣлайа̄
татра — туда; а̄гатйа — придя; аравинда — лотосоокий; бхагава̄н — Верховный Господь; виш́ва — вселенной; бха̄ванах̣ — опора; вӣкшйа — увидев; уджджаха̄ра — поднял; ва̄мена — левой; там — ее; карен̣а — Своей рукой; сах̣ — Он; лӣлайа̄ — легко.

Перевод:

Лотосоокий Верховный Господь, хранитель вселенной, отправился к колодцу и, увидев ящерицу, левой рукой легко вытащил ее оттуда.

Комментарий:

[]

Текст 6

स उत्तम:श्लोककराभिमृष्टो
विहाय सद्य: कृकलासरूपम् ।
सन्तप्तचामीकरचारुवर्ण:
स्वर्ग्यद्भ‍ुतालङ्करणाम्बरस्रक् ॥ ६ ॥
са уттамах̣-ш́лока-кара̄бхимр̣шт̣о
виха̄йа садйах̣ кр̣кала̄са-рӯпам
сантапта-ча̄мӣкара-ча̄ру-варн̣ах̣
сваргй адбхута̄лан̇каран̣а̄мбара-срак
сах̣ — она; уттамах̣ — прославленного Господа; кара — руки; абхимр̣шт̣ах̣ — от прикосновения; виха̄йа — оставив; садйах̣ — тут же; кр̣кала̄са — ящерицы; рӯпам — облик; сантапта — расплавленного; ча̄мӣкара — золота; чару — прекрасен; варн̣ах̣ — чей цвет тела; сваргӣ — небожитель; адбхута — удивительны; алан̇каран̣а — чьи украшения; амбара — одежды; срак — и гирлянды.

Перевод:

От прикосновения руки прославленного Верховного Господа ящерица на глазах у всех превратилась в жителя райских планет. Цвет его прекрасного тела был подобен цвету расплавленного золота. На нем были удивительные украшения, одежды и гирлянды.

Комментарий:

[]