чарма-джаих̣ — кожаными; та̄нтаваих̣ — и сплетенными из нитей; па̄ш́аих̣ — веревками; баддхва̄ — зацепив; патитам — упавшее существо; арбхака̄х̣ — мальчики; на аш́акнуран — не смогли; самуддхартум — поднять; кр̣шн̣а̄йа — Господу Кришне; а̄чакхйух̣ — они рассказали; утсука̄х̣ — возбужденно.
Перевод:
Они зацепили попавшую в ловушку ящерицу кожаными ремнями, а также плетеными веревками, однако поднять ее им не удалось. Тогда они отправились к Господу Кришне и возбужденно рассказали Ему о ней.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами объясняет, что, поскольку в этой главе юные Ядавы, даже Шри Прадьюмна, описываются как дети (арбхака̄х̣), все это случилось задолго до тех событий, о которых рассказывалось ранее.