Текст 21

नाहं प्रतीच्छे वै राजन्नित्युक्त्वा स्वाम्यपाक्रमत् ।
नान्यद् गवामप्ययुतमिच्छामीत्यपरो ययौ ॥ २१ ॥
на̄хам̇ пратӣччхе ваи ра̄джанн
итй уктва̄ сва̄мй апа̄крамат
на̄нйад гава̄м апй айутам
иччха̄мӣтй апаро йайау
на — не; ахам — я; пратӣччхе — хочу; ваи — несомненно; ра̄джан — о царь; ити — так; уктва̄ — сказав; сва̄мӣ — владелец; апа̄крамат — удалился; на — не; анйат — вдобавок; гава̄м — коров; апи — даже; айутам — десять тысяч; иччха̄ми — я хочу; ити — сказав так; апарах̣ — другой (брахман); йайау — ушел.

Перевод:

Новый хозяин коровы сказал: «Мне не нужно ничего взамен этой коровы, о царь» — и ушел. Другой брахман заявил: «Я не приму даже на десять тысяч коров больше [чем ты предлагаешь]» — и тоже удалился.

Комментарий:

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада поясняет: «Отвергнув предложение царя, оба брахмана, разгневанные, покинули дворец, считая, что царь присвоил то, что по праву принадлежало им».
Следующие материалы:

Текст 22

एतस्मिन्नन्तरे यामैर्दूतैर्नीतो यमक्षयम् ।
यमेन पृष्टस्तत्राहं देवदेव जगत्पते ॥ २२ ॥
этасминн антаре йа̄маир
дӯтаир нӣто йама-кшайам
йамена пр̣шт̣ас татра̄хам̇
дева-дева джагат-пате
этасмин — из за этой; антаре — возможности; йа̄маих̣ — Ямараджи, повелителя смерти; дӯтаих̣ — посланцами; нӣтах̣ — доставленный; йама — в обитель Ямараджи; йамена — Ямараджей; пр̣шт̣ах̣ — спрошенный; татра — там; ахам — я; дева — о Бог богов; джагат — вселенной; пате — о владыка.

Перевод:

О Бог богов, владыка вселенной, впоследствии слуги Ямараджи, воспользовавшись этим случаем, доставили меня в его обитель. Там сам Ямараджа задал мне вопрос.

Комментарий:

Как утверждают ачарьи, ранее царь выполнял свои обязанности и обряды безукоризненно. Однако теперь он нечаянно допустил оплошность, поэтому, когда он оставил тело, ямадуты доставили его в обитель Ямараджи, называемую Самьямани.

Текст 23

पूर्वं त्वमशुभं भुङ्‍क्ष उताहो नृपते शुभम् ।
नान्तं दानस्य धर्मस्य पश्ये लोकस्य भास्वत: ॥ २३ ॥
пӯрвам̇ твам аш́убхам̇ бхун̇кша
ута̄хо нр̣пате ш́убхам
на̄нтам̇ да̄насйа дхармасйа
паш́йе локасйа бха̄сватах̣
пӯрвам — вначале; твам — ты; аш́убхам — последствия неблагочестивых поступков; бхун̇кше — хочешь испытать; ута — или же; нр̣ — о царь; ш́убхам — последствия благочестивых поступков; на — не; антам — конца; да̄насйа — благотворительности; дхармасйа — религиозной; паш́йе — я вижу; локасйа — мира; бха̄сватах̣ — сверкающего.

Перевод:

[Ямараджа сказал:] Мой дорогой царь, что ты хочешь испытать сначала — последствия своих грехов или благочестивых поступков? Поистине, я не вижу конца тем щедрым дарам, которые ты раздавал, послушный долгу, и тем наслаждениям, что ожидают тебя за это на сверкающих райских планетах.

Комментарий:

[]