Текст 14-15
Оригинал:
स्वलङ्कृतेभ्यो गुणशीलवद्भ्य:
सीदत्कुटुम्बेभ्य ऋतव्रतेभ्य: ।
तप:श्रुतब्रह्मवदान्यसद्भ्य:
प्रादां युवभ्यो द्विजपुङ्गवेभ्य: ॥ १४ ॥
गोभूहिरण्यायतनाश्वहस्तिन:
कन्या: सदासीस्तिलरूप्यशय्या: ।
वासांसि रत्नानि परिच्छदान् रथा-
निष्टं च यज्ञैश्चरितं च पूर्तम् ॥ १५ ॥
सीदत्कुटुम्बेभ्य ऋतव्रतेभ्य: ।
तप:श्रुतब्रह्मवदान्यसद्भ्य:
प्रादां युवभ्यो द्विजपुङ्गवेभ्य: ॥ १४ ॥
गोभूहिरण्यायतनाश्वहस्तिन:
कन्या: सदासीस्तिलरूप्यशय्या: ।
वासांसि रत्नानि परिच्छदान् रथा-
निष्टं च यज्ञैश्चरितं च पूर्तम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
св-алан̇кр̣тебхйо гун̣а-ш́ӣлавадбхйах̣
сӣдат-кут̣умбебхйа р̣та-вратебхйах̣
тапах̣-ш́рута-брахма-вада̄нйа-садбхйах̣
пра̄да̄м̇ йувабхйо двиджа-пун̇гавебхйах̣
го-бхӯ-хиран̣йа̄йатана̄ш́ва-хастинах̣
канйа̄х̣ са-да̄сӣс тила-рӯпйа-ш́аййа̄х̣
ва̄са̄м̇си ратна̄ни париччхада̄н ратха̄н
ишт̣ам̇ ча йаджн̃аиш́ чаритам̇ ча пӯртам
сӣдат-кут̣умбебхйа р̣та-вратебхйах̣
тапах̣-ш́рута-брахма-вада̄нйа-садбхйах̣
пра̄да̄м̇ йувабхйо двиджа-пун̇гавебхйах̣
го-бхӯ-хиран̣йа̄йатана̄ш́ва-хастинах̣
канйа̄х̣ са-да̄сӣс тила-рӯпйа-ш́аййа̄х̣
ва̄са̄м̇си ратна̄ни париччхада̄н ратха̄н
ишт̣ам̇ ча йаджн̃аиш́ чаритам̇ ча пӯртам
Синонимы:
су — богато; алан̇кр̣тебхйах̣ — украшенным; гун̣а — достоинствами; ш́ӣла — и добрым нравом; вадбхйах̣ — обладавшим; сӣдат — бедствующие; кут̣умбебхйах̣ — чьи семьи; р̣та — истине; вратебхйах̣ — верным; тапах̣ — своей аскезой; ш́рута — знаменитым; брахма — Вед; вада̄нйа — образованным; садбхйах̣ — благочестивым; пра̄да̄м — я давал; йувабхйах̣ — которые были молоды; двиджа — брахманам; го — коров; бхӯ — землю; хиран̣йа — золото; а̄йатана — дома; аш́ва — лошадей; хастинах̣ — и слонов; канйа̄х̣ — девушек на выданье; са — вместе; да̄сӣх̣ — со служанками; тила — кунжут; рӯпйа — серебро; ш́аййа̄х̣ — и ложа; ва̄са̄м̇си — одежду; ратна̄ни — драгоценные камни; париччхада̄н — утварь; ратха̄н — колесницы; ишт̣ам — поклонение; ча — и; йаджн̃аих̣ — ведическими жертвоприношениями; чаритам — совершаемое; ча — и; пӯртам — благочестивые поступки.
Перевод:
Вначале я оказывал почтение брахманам, которым предназначались мои пожертвования, поднося им драгоценные украшения. Все эти возвышенные брахманы, чьи семьи бедствовали, были молоды, наделены замечательными качествами и добрым нравом. Они были преданы истине, славились своим аскетизмом, хорошо знали ведические писания и всегда вели себя безупречно. Я дарил им коров, земли, золото и дома, а также лошадей, слонов, девушек на выданье вместе со служанками, кунжут, серебро, богатые ложа, одежду, драгоценные камни, утварь и колесницы. Вдобавок к этому я совершал ведические жертвоприношения и другие добрые дела.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: