Текст 8

कुम्भाण्डकूपकर्णाभ्यां बलेन सह संयुग: ।
साम्बस्य बाणपुत्रेण बाणेन सह सात्यके: ॥ ८ ॥
кумбха̄н̣д̣а-кӯпакарн̣а̄бхйа̄м̇
балена саха сам̇йугах̣
са̄мбасйа ба̄н̣а-путрен̣а
ба̄н̣ена саха са̄тйакех̣
кумбха̄н̣д̣а — Кумбханды и Купакарны; балена — с Господом Баларамой; сам̇йугах̣ — битва; са̄мбасйа — Самбы; ба̄н̣а — с сыном Баны; ба̄н̣ена — с Баной; са̄тйакех̣ — Сатьяки.

Перевод:

Господь Баларама сражался с Кумбхандой и Купакарной, Самба — с сыном Баны, а Сатьяки — с Баной.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

ब्रह्मादय: सुराधीशा मुनय: सिद्धचारणा: ।
गन्धर्वाप्सरसो यक्षा विमानैर्द्रष्टुमागमन् ॥ ९ ॥
брахма̄дайах̣ сура̄дхӣш́а̄
мунайах̣ сиддха-ча̄ран̣а̄х̣
гандхарва̄псарасо йакша̄
вима̄наир драшт̣ум а̄гаман
брахма — во главе с Господом Брахмой; сура — полубогов; адхӣш́а̄х̣ — правители; мунайах̣ — великие мудрецы; сиддха — сиддхи и чараны; гандхарва — гандхарвы и апсары; йакша̄х̣ — якши; вима̄наих̣ — на воздушных кораблях; драшт̣ум — чтобы увидеть; а̄гаман — прибыли.

Перевод:

Брахма и другие правители полубогов, а также сиддхи, чараны и великие мудрецы, гандхарвы, апсары и якши прибыли на своих райских воздушных кораблях, чтобы наблюдать за битвой.

Комментарий:

[]

Текст 10-11

शङ्करानुचरान् शौरिर्भूतप्रमथगुह्यकान् ।
डाकिनीर्यातुधानांश्च वेतालान् सविनायकान् ॥ १० ॥
प्रेतमातृपिशाचांश्च कुष्माण्डान् ब्रह्मराक्षसान् ।
द्रावयामास तीक्ष्णाग्रै: शरै: शार्ङ्गधनुश्‍च्युतै: ॥ ११ ॥
ш́ан̇кара̄нучара̄н ш́аурир
бхӯта-праматха-гухйака̄н
д̣а̄кинӣр йа̄тудха̄на̄м̇ш́ ча
вета̄ла̄н са-вина̄йака̄н

прета-ма̄тр̣-пиш́а̄ча̄м̇ш́ ча
кушма̄н̣д̣а̄н брахма-ра̄кшаса̄н
дра̄вайа̄м а̄са тӣкшн̣а̄граих̣
ш́араих̣ ш́а̄рн̇га-дхануш́-чйутаих̣
ш́ан̇кара — Господа Шивы; анучара̄н — последователей; ш́аурих̣ — Господь Кришна; бхӯта — бхутов и праматхов; гухйака̄н — гухьяков (слуг Куверы, которые помогают ему охранять райские сокровища); д̣а̄кинӣх̣ — демониц, которые сопровождают богиню Кали; йа̄тудха̄на̄н — демонов людоедов, которых называют ракшасами; ча — и; вета̄ла̄н — вампиров; са — вместе с винаяками; прета — привидений; ма̄тр̣ — демониц матерей; пиш́а̄ча̄н — людоедов, которые живут в срединных сферах космоса; ча — также; кушма̄н̣д̣а̄н — последователей Господа Шивы, которые прерывают медитацию йогов; брахма — демонических призраков брахманов, которые умерли во грехе; дра̄вайа̄м — Он разгонял; тӣкшн̣а — острыми; ш́араих̣ — Своими стрелами; ш́а̄рн̇га — из Своего лука Шарнга; чйутаих̣ — которые выпускал.

Перевод:

Острыми стрелами из Своего лука Шарнга Господь Кришна разогнал пеструю свиту Господа Шивы, в которой были бхуты, праматхи, гухьяки, дакини, ятудханы, веталы, винаяки, преты, маты, пишачи, кушманды и брахма-ракшасы.

Комментарий:

[]