Текст 7
Оригинал:
आसीत्सुतुमुलं युद्धमद्भुतं रोमहर्षणम् ।
कृष्णशङ्करयो राजन् प्रद्युम्नगुहयोरपि ॥ ७ ॥
Транскрипция:
а̄сӣт су-тумулам̇ йуддхам
адбхутам̇ рома-харшан̣ам
кр̣шн̣а-ш́ан̇карайо ра̄джан
прадйумна-гухайор апи
Синонимы:
а̄сӣт — там произошла; су — неистовая; йуддхам — битва; адбхутам — удивительная; рома — заставлявшая волоски на теле вставать дыбом; кр̣шн̣а — между Господом Кришной и Господом Шивой; ра̄джан — о царь (Парикшит); прадйумна — между Прадьюмной и Карттикеей; апи — также.
Перевод:
Тогда завязалась неистовая битва, которая настолько изумляла тех, кто видел ее, что у них волоски на теле вставали дыбом. Господь Кришна сражался с Господом Шивой, а Прадьюмна схватился с Карттикеей.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
कुम्भाण्डकूपकर्णाभ्यां बलेन सह संयुग: ।
साम्बस्य बाणपुत्रेण बाणेन सह सात्यके: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
кумбха̄н̣д̣а-кӯпакарн̣а̄бхйа̄м̇
балена саха сам̇йугах̣
са̄мбасйа ба̄н̣а-путрен̣а
ба̄н̣ена саха са̄тйакех̣
Синонимы:
кумбха̄н̣д̣а — Кумбханды и Купакарны; балена — с Господом Баларамой; сам̇йугах̣ — битва; са̄мбасйа — Самбы; ба̄н̣а — с сыном Баны; ба̄н̣ена — с Баной; са̄тйакех̣ — Сатьяки.
Перевод:
Господь Баларама сражался с Кумбхандой и Купакарной, Самба — с сыном Баны, а Сатьяки — с Баной.
Комментарий:
[]
Текст 9
Оригинал:
ब्रह्मादय: सुराधीशा मुनय: सिद्धचारणा: ।
गन्धर्वाप्सरसो यक्षा विमानैर्द्रष्टुमागमन् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
брахма̄дайах̣ сура̄дхӣш́а̄
мунайах̣ сиддха-ча̄ран̣а̄х̣
гандхарва̄псарасо йакша̄
вима̄наир драшт̣ум а̄гаман
Синонимы:
брахма — во главе с Господом Брахмой; сура — полубогов; адхӣш́а̄х̣ — правители; мунайах̣ — великие мудрецы; сиддха — сиддхи и чараны; гандхарва — гандхарвы и апсары; йакша̄х̣ — якши; вима̄наих̣ — на воздушных кораблях; драшт̣ум — чтобы увидеть; а̄гаман — прибыли.
Перевод:
Брахма и другие правители полубогов, а также сиддхи, чараны и великие мудрецы, гандхарвы, апсары и якши прибыли на своих райских воздушных кораблях, чтобы наблюдать за битвой.
Комментарий:
[]