Текст 50
Оригинал:
इति लब्ध्वाभयं कृष्णं प्रणम्य शिरसासुर: ।
प्राद्युम्निं रथमारोप्य सवध्वो समुपानयत् ॥ ५० ॥
Транскрипция:
ити лабдхва̄бхайам̇ кр̣шн̣ам̇
пран̣амйа ш́ираса̄сурах̣
пра̄дйумним̇ ратхам а̄ропйа
са-вадхво самупа̄найат
Синонимы:
ити — так; лабдхва̄ — обретя; абхайам — свободу от страха; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; пран̣амйа — поклонившись; ш́ираса̄ — головой; асурах̣ — демон; прадйумним — Анируддху, сына Прадьюмны; ратхам — на колесницу; а̄ропйа — усадив; са — с Его женой; самупа̄найат — он вывез их вперед.
Перевод:
Обретя бесстрашие, Банасура склонился перед Господом Кришной, коснувшись головой земли. Затем Бана усадил Анируддху и Его жену на колесницу и подвез их к Господу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 51
Оригинал:
अक्षौहिण्या परिवृतं सुवास:समलङ्कृतम् ।
सपत्नीकं पुरस्कृत्य ययौ रुद्रानुमोदित: ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
акшаухин̣йа̄ паривр̣там̇
су-ва̄сах̣-самалан̇кр̣там
са-патнӣкам̇ пурас-кр̣тйа
йайау рудра̄нумодитах̣
Синонимы:
акшаухин̣йа̄ — воинским подразделением; паривр̣там — окруженные; су — прекрасные; ва̄сах̣ — чьи одежды; самалан̇кр̣там — и украшенные драгоценностями; са — Анируддху и Его жену; пурах̣ — поместив впереди; йайау — Он (Господь Кришна) отправился; рудра — Господом Шивой; анумодитах̣ — отпущенный.
Перевод:
Господь Кришна поставил колесницу Анируддхи и Его жены, богато наряженных и украшенных драгоценностями, во главе процессии и окружил их целым воинским подразделением. Затем Господь Кришна попрощался с Господом Шивой и отправился домой.
Комментарий:
[]
Текст 52
Оригинал:
स्वराजधानीं समलङ्कृतां ध्वजै:
सतोरणैरुक्षितमार्गचत्वराम् ।
विवेश शङ्खानकदुन्दुभिस्वनै-
रभ्युद्यत: पौरसुहृद्द्विजातिभि: ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
сва-ра̄джадха̄нӣм̇ самалан̇кр̣та̄м̇ дхваджаих̣
са-торан̣аир укшита-ма̄рга-чатвара̄м
вивеш́а ш́ан̇кха̄нака-дундубхи-сванаир
абхйудйатах̣ паура-сухр̣д-двиджа̄тибхих̣
Синонимы:
сва — в Свою; ра̄джадха̄нӣм — столицу; самалан̇кр̣та̄м — богато украшенную; дхваджаих̣ — флагами; са — и; торан̣аих̣ — триумфальными арками; укшита — сбрызнуты водой; ма̄рга — чьи дороги; чатвара̄м — и перекрестки; вивеш́а — Он вошел; ш́ан̇кха — раковин; а̄нака — маленьких барабанов; дундубхи — и литавр; сванаих̣ — звуками; абхйудйатах̣ — принятый с почтением; паура — горожанами; сухр̣т — Своими родственниками; двиджа̄тибхих̣ — и брахманами.
Перевод:
Вскоре Господь прибыл в Свою столицу. Город был богато украшен флагами и триумфальными арками, а его улицы и перекрестки были сбрызнуты водой. Под звуки раковин, барабанов и литавр родственники Господа, брахманы и другие жители города вышли к Господу, чтобы почтительно приветствовать Его.
Комментарий:
[]