Текст 5

भज्यमानपुरोद्यानप्राकाराट्टालगोपुरम् ।
प्रेक्षमाणो रुषाविष्टस्तुल्यसैन्योऽभिनिर्ययौ ॥ ५ ॥
бхаджйама̄на-пуродйа̄на
пра̄ка̄ра̄т̣т̣а̄ла-гопурам
прекшама̄н̣о руша̄вишт̣ас
тулйа-саинйо ’бхинирйайау
бхаджйама̄на — разрушены; пура — го́рода; удйа̄на — сады; пра̄ка̄ра — высокие стены; ат̣т̣а̄ла — смотровые башни; гопурам — и ворота; прекшама̄н̣ах̣ — видя; руша̄ — гневом; а̄вишт̣ах̣ — охваченный; тулйа — такой же; саинйах̣ — с армией; абхинирйайау — вышел к ним.

Перевод:

Видя, как они уничтожают пригородные сады, крепостные валы, смотровые башни и ворота, Банасура разгневался. Собрав такую же огромную армию, он вышел из города навстречу им.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 6

बाणार्थे भगवान् रुद्र: ससुत: प्रमथैर्वृत: ।
आरुह्य नन्दिवृषभं युयुधे रामकृष्णयो: ॥ ६ ॥
ба̄н̣а̄ртхе бхагава̄н рудрах̣
са-сутах̣ праматхаир вр̣тах̣
а̄рухйа нанди-вр̣шабхам̇
йуйудхе ра̄ма-кр̣шн̣айох̣
ба̄н̣а — за Бану; бхагава̄н — Господь Шива; са — вместе со своим сыном (Карттикеей, полководцем армии полубогов); праматхаих̣ — праматхами (мудрецами мистиками, которые всегда сопровождают Господа Шиву и принимают разнообразные облики); вр̣тах̣ — сопровождаемый; а̄рухйа — восседая; нанди — на Нанди; вр̣шабхам — своем быке; йуйудхе — он сражался; ра̄ма — с Баларамой и Кришной.

Перевод:

Господь Рудра, восседавший на быке Нанди, прибыл на поле боя в сопровождении своего сына Карттикеи и праматхов, чтобы сражаться на стороне Баны.

Комментарий:

Шрила Шридхара Свами утверждает, что слово бхагава̄н используется здесь, чтобы подчеркнуть, что Господь Шива всеведущ и, следовательно, прекрасно знал о величии Господа Кришны. Хотя Господь Шива знал, что потерпит поражение от Господа Кришны, тем не менее он выступил на стороне Баны, чтобы все увидели величие Верховной Личности Бога.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что у Господа Шивы были две причины вступить в битву: во-первых, он хотел воодушевить Господа Кришну и доставить Ему удовольствие, а во-вторых, он стремился показать всем, что Господь, воплотившийся в облике Кришны, гораздо выше всех других аватар Господа, таких как Рамачандра, хотя играет роль обычного человека. Далее Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Йогамайя, внутренняя энергия Господа Кришны, ввела Господа Шиву в заблуждение, точно так же как когда-то Господа Брахму. Чтобы доказать это, ачарья приводит цитату из «Бхакти-расамрита-синдху»: брахма-рудра̄ди-моханам. Безусловно, Йогамайя помогает Господу наилучшим образом устраивать Его игры, а потому Шива охотно согласился сражаться с Верховным Господом Кришной.

Текст 7

आसीत्सुतुमुलं युद्धमद्भ‍ुतं रोमहर्षणम् ।
कृष्णशङ्करयो राजन् प्रद्युम्नगुहयोरपि ॥ ७ ॥
а̄сӣт су-тумулам̇ йуддхам
адбхутам̇ рома-харшан̣ам
кр̣шн̣а-ш́ан̇карайо ра̄джан
прадйумна-гухайор апи
а̄сӣт — там произошла; су — неистовая; йуддхам — битва; адбхутам — удивительная; рома — заставлявшая волоски на теле вставать дыбом; кр̣шн̣а — между Господом Кришной и Господом Шивой; ра̄джан — о царь (Парикшит); прадйумна — между Прадьюмной и Карттикеей; апи — также.

Перевод:

Тогда завязалась неистовая битва, которая настолько изумляла тех, кто видел ее, что у них волоски на теле вставали дыбом. Господь Кришна сражался с Господом Шивой, а Прадьюмна схватился с Карттикеей.

Комментарий:

[]