Текст 48

दर्पोपशमनायास्य प्रवृक्णा बाहवो मया ।
सूदितं च बलं भूरि यच्च भारायितं भुव: ॥ ४८ ॥
дарпопаш́амана̄йа̄сйа
правр̣кн̣а̄ ба̄хаво майа̄
сӯдитам̇ ча балам̇ бхӯри
йач ча бха̄ра̄йитам̇ бхувах̣
дарпа — ложную гордость; упаш́амана̄йа — чтобы уменьшить; асйа — его; правр̣кн̣а̄х̣ — отрублены; ба̄хавах̣ — руки; майа̄ — Мной; сӯдитам — разбиты; ча — и; балам — военные силы; бхӯри — огромные; йат — которые; ча — и; бха̄ра̄йитам — став бременем; бхувах̣ — для Земли.

Перевод:

Я отрубил Банасуре руки лишь для того, чтобы поумерить его гордыню, и разбил его могучее войско потому, что оно было для Земли тяжким бременем.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 49

चत्वारोऽस्य भुजा: शिष्टा भविष्यत्यजरामर: ।
पार्षदमुख्यो भवतो न कुतश्चिद्भ‍योऽसुर: ॥ ४९ ॥
чатва̄ро ’сйа бхуджа̄х̣ ш́ишт̣а̄
бхавишйатй аджара̄марах̣
па̄ршада-мукхйо бхавато
на куташ́чид-бхайо ’сурах̣
чатва̄рах̣ — четыре; асйа — его; бхуджа̄х̣ — руки; ш́ишт̣а̄х̣ — оставшиеся; бхавишйати — будет; аджара — нестареющий; амарах̣ — и бессмертный; па̄ршада — спутник; мукхйах̣ — главный; бхаватах̣ — твой; на — который ничего не боится; асурах̣ — демон.

Перевод:

Этот демон, у которого все же осталось четыре руки, будет неподвластен старости и смерти и станет одним из твоих главных слуг и спутников. Ему больше нечего будет бояться.

Комментарий:

[]

Текст 50

इति लब्ध्वाभयं कृष्णं प्रणम्य शिरसासुर: ।
प्राद्युम्निं रथमारोप्य सवध्वो समुपानयत् ॥ ५० ॥
ити лабдхва̄бхайам̇ кр̣шн̣ам̇
пран̣амйа ш́ираса̄сурах̣
пра̄дйумним̇ ратхам а̄ропйа
са-вадхво самупа̄найат
ити — так; лабдхва̄ — обретя; абхайам — свободу от страха; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; пран̣амйа — поклонившись; ш́ираса̄ — головой; асурах̣ — демон; прадйумним — Анируддху, сына Прадьюмны; ратхам — на колесницу; а̄ропйа — усадив; са — с Его женой; самупа̄найат — он вывез их вперед.

Перевод:

Обретя бесстрашие, Банасура склонился перед Господом Кришной, коснувшись головой земли. Затем Бана усадил Анируддху и Его жену на колесницу и подвез их к Господу.

Комментарий:

[]