Текст 45

अयं ममेष्टो दयितोऽनुवर्ती
मयाभयं दत्तममुष्य देव ।
सम्पाद्यतां तद् भवत: प्रसादो
यथा हि ते दैत्यपतौ प्रसाद: ॥ ४५ ॥
айам̇ мамешт̣о дайито ’нувартӣ
майа̄бхайам̇ даттам амушйа дева
сампа̄дйата̄м̇ тад бхаватах̣ праса̄до
йатха̄ хи те даитйа-патау праса̄дах̣
айам — этот; мама — мой; ишт̣ах̣ — любимый; дайитах̣ — очень дорогой; анувартӣ — последователь; майа̄ — мной; абхайам — бесстрашие; даттам — дано; амушйа — его; дева — о Господь; сампа̄дйата̄м — пожалуйста, даруй это; тат — поэтому; бхаватах̣ — Твоя; праса̄дах̣ — милость; йатха̄ — как; хи — несомненно; те — Твоя; даитйа — демонов; патау — к повелителю (Прахладе); праса̄дах̣ — милость.

Перевод:

Банасура — мой верный и преданный слуга, которого я наградил бесстрашием. Поэтому, о мой Господь, пожалуйста, пролей на него Свою милость, как когда-то Ты пролил милость на Прахладу, повелителя демонов.

Комментарий:

Господь Шива стремится помочь Банасуре, поскольку тот проявил свою великую преданность Шиве, когда аккомпанировал ему на музыкальных инструментах во время танца тандава. Другая причина, по которой Господь Шива так любит Банасуру, заключается в том, что он принадлежит к роду великих преданных — Прахлады и Бали.
Следующие материалы:

Текст 46

श्रीभगवानुवाच
यदात्थ भगवंस्त्वं न: करवाम प्रियं तव ।
भवतो यद् व्यवसितं तन्मे साध्वनुमोदितम् ॥ ४६ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
йад а̄ттха бхагавам̇с твам̇ нах̣
карава̄ма прийам̇ тава
бхавато йад вйаваситам̇
тан ме са̄дхв анумодитам
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; йат — что; а̄ттха — сказал; бхагаван — о господин; твам — ты; нах̣ — Нам; карава̄ма — Мы должны сделать; прийам — удовлетворение; тава — тебя; бхаватах̣ — тобой; йат — что; вйаваситам — решено; тат — это; ме — Мной; са̄дху — хорошо; анумодитам — в согласии.

Перевод:

Верховный Господь сказал: Мой дорогой господин, чтобы порадовать тебя, Мы непременно сделаем то, о чем ты Нас просишь. Я полностью согласен с твоим решением.

Комментарий:

Не стоит удивляться тому, что в этом стихе Верховный Господь Кришна обращается к Господу Шиве, называя его бхагава̄н, «господин». Все живые существа — неотъемлемые частицы Господа, качественно подобные Ему, а Господь Шива — особенно могущественная, чистая душа, обладающая многими из качеств Верховного Господа. Как отец всегда рад делиться своими богатствами с любимым сыном, так и Верховный Господь с радостью награждает чистых существ частью Своих энергий и достояний. Точно так же как отец с гордостью отмечает достоинства своих детей, Господь всегда рад прославить чистые души, обретшие могущество благодаря сознанию Кришны. Таким образом, Верховному Господу нравится прославлять Господа Шиву, называя его бхагаваном.

Текст 47

अवध्योऽयं ममाप्येष वैरोचनिसुतोऽसुर: ।
प्रह्रादाय वरो दत्तो न वध्यो मे तवान्वय: ॥ ४७ ॥
авадхйо ’йам̇ мама̄пй эша
ваирочани-суто ’сурах̣
прахра̄да̄йа варо датто
на вадхйо ме тава̄нвайах̣
авадхйах̣ — не должен быть убит; айам — он; мама — Мной; апи — несомненно; эшах̣ — этот; ваирочани — сын Вайрочани (Бали); асурах̣ — демон; прахра̄да̄йа — Прахладе; варах̣ — благословение; даттах̣ — данное; на — не будут убиты; ме — Мной; тава — твои; анвайах̣ — потомки.

Перевод:

Я не стану убивать этого демона, сына Вайрочани, ибо Я пообещал Махарадже Прахладе, что не убью ни одного из его потомков.

Комментарий:

[]