Текст 41
Оригинал:
देवदत्तमिमं लब्ध्वा नृलोकमजितेन्द्रिय: ।
यो नाद्रियेत त्वत्पादौ स शोच्यो ह्यात्मवञ्चक: ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
дева-даттам имам̇ лабдхва̄
нр̣-локам аджитендрийах̣
йо на̄дрийета тват-па̄дау
са ш́очйо хй а̄тма-ван̃чаках̣
Синонимы:
дева — Верховным Господом; даттам — данный; имам — этот; лабдхва̄ — обретя; нр̣ — людей; локам — мир; аджита — необузданные; индрийах̣ — его чувства; йах̣ — кто; на̄дрийета — не оказывает почтение; тват — Твоим; па̄дау — стопам; сах̣ — он; ш́очйах̣ — жалкий; хи — несомненно; а̄тма — себя; ван̃чаках̣ — обманщик.
Перевод:
Тот, кто получил в дар от Бога человеческое тело, однако не стремится обуздать свои чувства и почитать Твои стопы, достоин лишь жалости, ибо обманывает самого себя.
Комментарий:
Здесь Господь Шива осуждает тех, кто отказывается служить Верховному Господу.
Следующие материалы:
Текст 42
Оригинал:
यस्त्वां विसृजते मर्त्य आत्मानं प्रियमीश्वरम् ।
विपर्ययेन्द्रियार्थार्थं विषमत्त्यमृतं त्यजन् ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
йас тва̄м̇ виср̣джате мартйа
а̄тма̄нам̇ прийам ӣш́варам
випарйайендрийа̄ртха̄ртхам̇
вишам аттй амр̣там̇ тйаджан
Синонимы:
йах̣ — кто; тва̄м — Тебя; виср̣джате — отвергает; мартйах̣ — смертный; а̄тма̄нам — свое истинное «Я»; прийам — дорогого; ӣш́варам — Господа; випарйайа — которые являются противоположностью; индрийа — объектов чувств; артхам — ради; вишам — яд; атти — он принимает; амр̣там — нектар; тйаджан — отвергая.
Перевод:
Тот смертный, который отвергает Тебя — свое истинное «Я», самого дорогого друга и повелителя — ради объектов чувств, по природе своей противоположных Тебе, отказывается от нектара и вместо него принимает яд.
Комментарий:
Человек, которого описывают здесь, поистине жалок, поскольку отказывается от того, что на самом деле имеет ценность — от Верховного Господа, и вместо этого принимает бесполезные и безбожные вещи — преходящие чувственные удовольствия, которые ведут к страданиям и заблуждению.
Текст 43
Оригинал:
अहं ब्रह्माथ विबुधा मुनयश्चामलाशया: ।
सर्वात्मना प्रपन्नास्त्वामात्मानं प्रेष्ठमीश्वरम् ॥ ४३ ॥
Транскрипция:
ахам̇ брахма̄тха вибудха̄
мунайаш́ ча̄мала̄ш́айа̄х̣
сарва̄тмана̄ прапанна̄с тва̄м
а̄тма̄нам̇ прешт̣хам ӣш́варам
Синонимы:
ахам — я; брахма̄ — Брахма; атха — а также; вибудха̄х̣ — полубоги; мунайах̣ — мудрецы; ча — и; амала — чистое; а̄ш́айа̄х̣ — чье сознание; сарва — всем сердцем; прапанна̄х̣ — предавшиеся; тва̄м — Тебе; а̄тма̄нам — Душе; прешт̣хам — самой дорогой; ӣш́варам — Господу.
Перевод:
Я, Господь Брахма, все остальные полубоги и мудрецы, чей ум чист, всем сердцем преданы Тебе, нашей самой дорогой Душе и повелителю.
Комментарий:
[]