Текст 32

तस्यास्यतोऽस्‍त्राण्यसकृच्चक्रेण क्षुरनेमिना ।
चिच्छेद भगवान् बाहून् शाखा इव वनस्पते: ॥ ३२ ॥
тасйа̄сйато ’стра̄н̣й асакр̣ч
чакрен̣а кшура-немина̄
чиччхеда бхагава̄н ба̄хӯн
ш́а̄кха̄ ива ванаспатех̣
тасйа — его; асйатах̣ — который швырял; астра̄н̣и — оружие; асакр̣т — вновь и вновь; чакрен̣а — Своим диском; кшура — острая, как бритва; немина̄ — чья окружность; чиччхеда — отрубил; бхагава̄н — Верховный Господь; ба̄хӯн — руки; ш́а̄кха̄х̣ — ветви; ива — словно; ванаспатех̣ — дерева.

Перевод:

Пока Бана метал в Него свое оружие, Верховный Господь, взяв Свою острую, как бритва, чакру, стал отсекать руки Банасуры, словно те были ветвями дерева.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

बाहुषु छिद्यमानेषु बाणस्य भगवान् भव: ।
भक्तानुकम्प्युपव्रज्य चक्रायुधमभाषत ॥ ३३ ॥
ба̄хушу чхидйама̄нешу
ба̄н̣асйа бхагава̄н бхавах̣
бхакта̄накампй упавраджйа
чакра̄йудхам абха̄шата
ба̄хушу — руки; чхидйама̄нешу — пока их отрубали; ба̄н̣асйа — к Банасуре; бхагава̄н — великий Господь Шива; бхакта — к своему преданному; анукампӣ — сострадательный; упавраджйа — приблизившись; чакра — к Господу Кришне, обладателю диска; абха̄шата — сказал.

Перевод:

Господь Шива проникся жалостью к своему преданному слуге, Банасуре, которому отрубали руки. Он приблизился к Господу Чакраюдхе [Кришне] и обратился к Нему с такими словами.

Комментарий:

[]

Текст 34

श्रीरुद्र उवाच
त्वं हि ब्रह्म परं ज्योतिर्गूढं ब्रह्मणि वाङ्‍मये ।
यं पश्यन्त्यमलात्मान आकाशमिव केवलम् ॥ ३४ ॥
ш́рӣ-рудра ува̄ча
твам̇ хи брахма парам̇ джйотир
гӯд̣хам̇ брахман̣и ва̄н̇-майе
йам̇ паш́йантй амала̄тма̄на
а̄ка̄ш́ам ива кевалам
ш́рӣ — Господь Шива сказал; твам — Ты; хи — только; брахма — Абсолютная Истина; парам — высший; джйотих̣ — свет; гӯд̣хам — спрятанный; брахман̣и — в Абсолюте; ва̄к — в форме языка (Вед); йам — кого; паш́йанти — они видят; амала — безупречны; а̄тма̄нах̣ — чьи сердца; а̄ка̄ш́ам — небо; ива — как; кевалам — чистый.

Перевод:

Шри Рудра сказал: Только Ты — Абсолютная Истина, высший свет, тайна, сокрытая в звуковом проявлении Абсолюта. Тебя видят лишь те, чьи сердца безукоризненно чисты, ибо Ты Сам безупречно чист, как небо.

Комментарий:

Абсолютная Истина — это источник всего света, а потому Ее называют высшим светом, не зависящим от других источников. Абсолютная Истина — это тайна, заключенная в Ведах, а потому обычному читателю очень трудно отыскать Ее там. Шрила Джива Госвами приводит выдержки из «Гопала-тапани- упанишад», которые объясняют, как ведический звук иногда раскрывает природу Абсолюта: те хочур упа̄санам этасйа пара̄тмано говиндасйа̄кхила̄дха̄рин̣о брӯхи (Пурва-кханда, 17). «Они [четверо Кумаров] сказали [Брахме]: „Пожалуйста, расскажи нам, как поклоняться Говинде, Высшей Душе, корню всего сущего“». Четанаш́ четана̄на̄м (Пурва-кханда, 21): «Он высшее из всех живых существ». Там̇ ха девам а̄тма-вр̣тти-прака̄ш́ам (Пурва-кханда, 23): «Верховного Господа можно постичь, сначала постигнув самого себя». Великий ачарья Джива Госвами приводит также стих из «Шримад-Бхагаватам» (7.10.48), в котором упоминается «Высшая Истина, скрывающаяся в образе человека» — гӯд̣хам̇ парам̇ брахма манушйа-лин̇гам.
Верховный Господь чист, так почему же некоторым людям Его образ и поступки кажутся нечистыми? Шрила Джива Госвами объясняет, что те, чье сердце нечисто, не могут понять чистейшего Господа. Шрила Вишванатха Чакраварти приводит наставление, которое Сам Господь дает Арджуне в «Шри Хари-вамше»:
тат-парам̇ парамам̇ брахма
сарвам̇ вибхаджате джагат
мамаива тад гханам̇ теджо
джн̃а̄тум архаси бха̄рата
«Выше этой [совокупной материальной энергии] — Верховный Брахман, из которого исходит весь материальный мир. О потомок Бхараты, знай же, что Верховный Брахман не что иное, как Мое густое сияние».
Таким образом, желая спасти своего слугу, Господь Шива прославляет здесь Верховного Господа, Кришну, своего вечного господина и повелителя. Вводящая в заблуждение энергия Господа заставила Шиву сражаться с Господом Кришной, однако теперь, когда битва закончилась, Господь Шива возносит эти прекрасные молитвы, чтобы спасти своего преданного слугу.