Текст 30

इत्युक्तोऽच्युतमानम्य गतो माहेश्वरो ज्वर: ।
बाणस्तु रथमारूढ: प्रागाद्योत्स्यन् जनार्दनम् ॥ ३० ॥
итй укто ’чйутам а̄намйа
гато ма̄хеш́варо джварах̣
ба̄н̣ас ту ратхам а̄рӯд̣хах̣
пра̄га̄д йотсйан джана̄рданам
ити — так; уктах̣ — наставленный; ачйутам — Кришне, непогрешимому Верховному Господу; а̄намйа — поклонившись; гатах̣ — отправился; ма̄хеш́варах̣ — Господа Шивы; джварах̣ — оружие жар; ба̄н̣ах̣ — Банасура; ту — но; ратхам — на своей колеснице; а̄рӯд̣хах̣ — подъехав; пра̄га̄т — вышел вперед; йотсйан — намереваясь сразиться; джана̄рданам — с Господом Кришной.

Перевод:

Выслушав непогрешимого Господа, Махешвара-джвара поклонился Ему и ушел оттуда. Но тут появился Банасура, который выехал на своей колеснице, чтобы сразиться с Господом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

ततो बाहुसहस्रेण नानायुधधरोऽसुर: ।
मुमोच परमक्रुद्धो बाणांश्चक्रायुधे नृप ॥ ३१ ॥
тато ба̄ху-сахасрен̣а
на̄на̄йудха-дхаро ’сурах̣
мумоча парама-круддхо
ба̄н̣а̄м̇ш́ чакра̄йудхе нр̣па
татах̣ — затем; ба̄ху — своими руками; сахасрен̣а — тысячью; на̄на̄ — многочисленное; а̄йудха — оружие; дхарах̣ — держащими; асурах̣ — демон; мумоча — выпустил; парама — в высшей степени; круддхах̣ — разъяренный; ба̄н̣а̄н — стрелы; чакра — в Него, чье оружие диск; нр̣па — о царь (Парикшит).

Перевод:

О царь, держа своими тысячью руками разнообразное оружие, разъяренный до крайности демон обрушил на Господа Кришну, обладателя диска, потоки стрел.

Комментарий:

[]

Текст 32

तस्यास्यतोऽस्‍त्राण्यसकृच्चक्रेण क्षुरनेमिना ।
चिच्छेद भगवान् बाहून् शाखा इव वनस्पते: ॥ ३२ ॥
тасйа̄сйато ’стра̄н̣й асакр̣ч
чакрен̣а кшура-немина̄
чиччхеда бхагава̄н ба̄хӯн
ш́а̄кха̄ ива ванаспатех̣
тасйа — его; асйатах̣ — который швырял; астра̄н̣и — оружие; асакр̣т — вновь и вновь; чакрен̣а — Своим диском; кшура — острая, как бритва; немина̄ — чья окружность; чиччхеда — отрубил; бхагава̄н — Верховный Господь; ба̄хӯн — руки; ш́а̄кха̄х̣ — ветви; ива — словно; ванаспатех̣ — дерева.

Перевод:

Пока Бана метал в Него свое оружие, Верховный Господь, взяв Свою острую, как бритва, чакру, стал отсекать руки Банасуры, словно те были ветвями дерева.

Комментарий:

[]