Текст 20
Оригинал:
तन्माता कोटरा नाम नग्ना मक्तशिरोरुहा ।
पुरोऽवतस्थे कृष्णस्य पुत्रप्राणरिरक्षया ॥ २० ॥
Транскрипция:
тан-ма̄та̄ кот̣ара̄ на̄ма
нагна̄ макта-ш́ироруха̄
пуро ’ватастхе кр̣шн̣асйа
путра-пра̄н̣а-риракшайа̄
Синонимы:
тат — его (Банасуры); ма̄та̄ — мать; кот̣ара̄ — по имени Котара; нагна̄ — обнаженная; мукта — распущенные; ш́ирах̣ — ее волосы; пурах̣ — перед; аватастхе — встала; кр̣шн̣асйа — Кришной; путра — своего сына; пра̄н̣а — жизнь; риракшайа̄ — надеясь спасти.
Перевод:
Тогда перед Господом Кришной появилась мать Банасуры, Котара, которая надеялась спасти жизнь своему сыну. Она была полностью обнажена, а волосы ее были распущены.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
ततस्तिर्यङ्मुखो नग्नामनिरीक्षन् गदाग्रज: ।
बाणश्च तावद् विरथश्छिन्नधन्वाविशत् पुरम् ॥ २१ ॥
Транскрипция:
татас тирйан̇-мукхо нагна̄м
анирӣкшан гада̄граджах̣
ба̄н̣аш́ ча та̄вад виратхаш́
чхинна-дханва̄виш́ат пурам
Синонимы:
татах̣ — тогда; тирйак — отвернул; мукхах̣ — Свое лицо; нагна̄м — на обнаженную женщину; анирӣкшан — не глядя; гада̄граджах̣ — Господь Кришна; ба̄н̣ах̣ — Бана; ча — и; та̄ват — этой возможностью; виратхах̣ — лишившийся колесницы; чхинна — сломан; дханва̄ — его лук; а̄виш́ат — вошел; пурам — в город.
Перевод:
Чтобы не смотреть на обнаженную женщину, Господь Гадаграджа отвернулся, и Банасура, лишившийся колесницы и лука, воспользовался этой возможностью и скрылся в городе.
Комментарий:
[]
Текст 22
Оригинал:
विद्राविते भूतगणे ज्वरस्तु त्रिशिरास्त्रीपात् ।
अभ्यधावत दाशार्हं दहन्निव दिशो दश ॥ २२ ॥
Транскрипция:
видра̄вите бхӯта-ган̣е
джварас ту трӣ-ш́ира̄с трӣ-па̄т
абхйадха̄вата да̄ш́а̄рхам̇
даханн ива диш́о даш́а
Синонимы:
видра̄вите — разогнаны; бхӯта — все сторонники Господа Шивы; джварах̣ — олицетворенный жар, который служит ему, Господу Шиве; ту — но; три — с тремя; ш́ира̄х̣ — головами; три — тремя; па̄т — ногами; абхйадха̄вата — побежал; да̄ш́а̄рхам — к Господу Кришне; дахан — сжигая; ива — словно; диш́ах̣ — направлений; даш́а — десять.
Перевод:
После того как все воины Господа Шивы разбежались в разные стороны, на поле боя появился Шива-джвара с тремя головами и тремя ногами. Приближаясь к Господу Кришне, он, казалось, сжигал дотла все вокруг себя.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти приводит следующее описание Шива-джвары:
джварас три-падас три-ш́ира̄х̣
шад̣-бхуджо нава-лочанах̣
бхасма-прахаран̣о раудрах̣
ка̄ла̄нтака-йамопамах̣
«У наводящего ужас Шива-джвары было три ноги, три головы, шесть рук и девять глаз. Осыпая все вокруг пеплом, он походил на Ямараджу в момент уничтожения вселенной».