Текст 19

तानि चिच्छेद भगवान् धनूंषि युगपद्धरि: ।
सारथिं रथमश्वांश्च हत्वा शङ्खमपूरयत् ॥ १९ ॥
та̄ни чиччхеда бхагава̄н
дханӯм̇си йугапад дхарих̣
са̄ратхим̇ ратхам аш́ва̄м̇ш́ ча
хатва̄ ш́ан̇кхам апӯрайат
та̄ни — эти; чиччхеда — сломал; бхагава̄н — Верховный Господь; дханӯм̇си — луки; йугапат — все одновременно; харих̣ — Шри Кришна; са̄ратхим — колесничего; ратхам — колесницу; аш́ва̄н — лошадей; ча — и; хатва̄ — уничтожив; ш́ан̇кхам — Свою раковину; апӯрайат — Он наполнил.

Перевод:

Господь Шри Хари одновременно раздробил все луки Банасуры, сразил его колесничего и лошадей и разбил колесницу. После этого Господь затрубил в Свою раковину.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

तन्माता कोटरा नाम नग्ना मक्तशिरोरुहा ।
पुरोऽवतस्थे कृष्णस्य पुत्रप्राणरिरक्षया ॥ २० ॥
тан-ма̄та̄ кот̣ара̄ на̄ма
нагна̄ макта-ш́ироруха̄
пуро ’ватастхе кр̣шн̣асйа
путра-пра̄н̣а-риракшайа̄
тат — его (Банасуры); ма̄та̄ — мать; кот̣ара̄ — по имени Котара; нагна̄ — обнаженная; мукта — распущенные; ш́ирах̣ — ее волосы; пурах̣ — перед; аватастхе — встала; кр̣шн̣асйа — Кришной; путра — своего сына; пра̄н̣а — жизнь; риракшайа̄ — надеясь спасти.

Перевод:

Тогда перед Господом Кришной появилась мать Банасуры, Котара, которая надеялась спасти жизнь своему сыну. Она была полностью обнажена, а волосы ее были распущены.

Комментарий:

[]

Текст 21

ततस्तिर्यङ्‍मुखो नग्नामनिरीक्षन् गदाग्रज: ।
बाणश्च तावद् विरथश्छिन्नधन्वाविशत् पुरम् ॥ २१ ॥
татас тирйан̇-мукхо нагна̄м
анирӣкшан гада̄граджах̣
ба̄н̣аш́ ча та̄вад виратхаш́
чхинна-дханва̄виш́ат пурам
татах̣ — тогда; тирйак — отвернул; мукхах̣ — Свое лицо; нагна̄м — на обнаженную женщину; анирӣкшан — не глядя; гада̄граджах̣ — Господь Кришна; ба̄н̣ах̣ — Бана; ча — и; та̄ват — этой возможностью; виратхах̣ — лишившийся колесницы; чхинна — сломан; дханва̄ — его лук; а̄виш́ат — вошел; пурам — в город.

Перевод:

Чтобы не смотреть на обнаженную женщину, Господь Гадаграджа отвернулся, и Банасура, лишившийся колесницы и лука, воспользовался этой возможностью и скрылся в городе.

Комментарий:

[]