Текст 18

धनूंष्याकृष्य युगपद् बाण: पञ्चशतानि वै ।
एकैकस्मिन् शरौ द्वौ द्वौ सन्दधे रणदुर्मद: ॥ १८ ॥
дханӯм̇шй а̄кр̣шйа йугапад
ба̄н̣ах̣ пан̃ча-ш́ата̄ни ваи
экаикасмин ш́арау двау двау
сандадхе ран̣а-дурмадах̣
дханӯм̇ши — луков; а̄кр̣шйа — натянув; йугапат — одновременно; ба̄н̣ах̣ — Бана; пан̃ча — пятьсот; ваи — несомненно; эка — на каждый; ш́арау — стрелы; двау — две в каждый; сандадхе — он вложил; ран̣а — от битвы; дурмадах̣ — обезумевший от гордости.

Перевод:

Обезумевший от неистовой битвы, Бана одновременно натянул пятьсот луков и вложил в каждый из них по две стрелы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

तानि चिच्छेद भगवान् धनूंषि युगपद्धरि: ।
सारथिं रथमश्वांश्च हत्वा शङ्खमपूरयत् ॥ १९ ॥
та̄ни чиччхеда бхагава̄н
дханӯм̇си йугапад дхарих̣
са̄ратхим̇ ратхам аш́ва̄м̇ш́ ча
хатва̄ ш́ан̇кхам апӯрайат
та̄ни — эти; чиччхеда — сломал; бхагава̄н — Верховный Господь; дханӯм̇си — луки; йугапат — все одновременно; харих̣ — Шри Кришна; са̄ратхим — колесничего; ратхам — колесницу; аш́ва̄н — лошадей; ча — и; хатва̄ — уничтожив; ш́ан̇кхам — Свою раковину; апӯрайат — Он наполнил.

Перевод:

Господь Шри Хари одновременно раздробил все луки Банасуры, сразил его колесничего и лошадей и разбил колесницу. После этого Господь затрубил в Свою раковину.

Комментарий:

[]

Текст 20

तन्माता कोटरा नाम नग्ना मक्तशिरोरुहा ।
पुरोऽवतस्थे कृष्णस्य पुत्रप्राणरिरक्षया ॥ २० ॥
тан-ма̄та̄ кот̣ара̄ на̄ма
нагна̄ макта-ш́ироруха̄
пуро ’ватастхе кр̣шн̣асйа
путра-пра̄н̣а-риракшайа̄
тат — его (Банасуры); ма̄та̄ — мать; кот̣ара̄ — по имени Котара; нагна̄ — обнаженная; мукта — распущенные; ш́ирах̣ — ее волосы; пурах̣ — перед; аватастхе — встала; кр̣шн̣асйа — Кришной; путра — своего сына; пра̄н̣а — жизнь; риракшайа̄ — надеясь спасти.

Перевод:

Тогда перед Господом Кришной появилась мать Банасуры, Котара, которая надеялась спасти жизнь своему сыну. Она была полностью обнажена, а волосы ее были распущены.

Комментарий:

[]