Текст 14
Оригинал:
मोहयित्वा तु गिरिशं जृम्भणास्त्रेण जृम्भितम् ।
बाणस्य पृतनां शौरिर्जघानासिगदेषुभि: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
мохайитва̄ ту гириш́ам̇
джр̣мбхан̣а̄стрен̣а джр̣мбхитам
ба̄н̣асйа пр̣тана̄м̇ ш́аурир
джагха̄на̄си-гадешубхих̣
Синонимы:
мохайитва̄ — введя в заблуждение; ту — затем; гириш́ам — Господа Шиву; джр̣мбхан̣а — оружием зевания; джр̣мбхитам — заставил зевать; ба̄н̣асйа — Баны; пр̣тана̄м — армию; ш́аурих̣ — Господь Кришна; джагха̄на — разбил; аси — Своим мечом; гада̄ — палицей; ишубхих̣ — и стрелами.
Перевод:
Затем Господь Кришна применил особое оружие, введя Господа Шиву в заблуждение и заставив его зевать. Воспользовавшись этим моментом, Господь Кришна стал разить армию Банасуры Своим мечом, палицей и стрелами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
स्कन्द: प्रद्युम्नबाणौघैरर्द्यमान: समन्तत: ।
असृग् विमुञ्चन् गात्रेभ्य: शिखिनापक्रमद् रणात् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
скандах̣ прадйумна-ба̄н̣аугхаир
ардйама̄нах̣ самантатах̣
аср̣г вимун̃чан га̄требхйах̣
ш́икхина̄пакрамад ран̣а̄т
Синонимы:
скандах̣ — Карттикея; прадйумна — стрел Прадьюмны; огхаих̣ — потоками; ардйама̄нах̣ — терзаемый; самантатах̣ — со всех сторон; аср̣к — кровью; вимун̃чан — истекающие; га̄требхйах̣ — части его тела; ш́икхина̄ — на своем павлине; апа̄крамат — удалился; ран̣а̄т — с поля битвы.
Перевод:
Карттикея, терзаемый потоками стрел Прадьюмны, которые обрушивались на него со всех сторон, покинул поле битвы на своем павлине, истекая кровью.
Комментарий:
[]
Текст 16
Оригинал:
कुम्भाण्डकूपकर्णश्च पेततुर्मुषलार्दितौ ।
दुद्रुवुस्तदनीकानि हतनाथानि सर्वत: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
кумбха̄н̣д̣а-кӯпакарн̣аш́ ча
петатур мушала̄рдитау
дудрувус тад-анӣкани
хата-на̄тха̄ни сарватах̣
Синонимы:
кумбха̄н̣д̣а — Кумбханда и Купакарна; петатух̣ — упали; мушала — от палицы (Господа Баларамы); ардитау — пострадавшие; дудрувух̣ — бежали; тат — их; анӣка̄ни — армии; хата — убиты; на̄тха̄ни — чьи военачальники; сарватах̣ — во всех направлениях.
Перевод:
Кумбханда и Купакарна под ударами палицы Господа Баларамы упали замертво. Увидев, что их полководцы убиты, воины этих демонов разбежались кто куда.
Комментарий:
[]