Текст 10-11

शङ्करानुचरान् शौरिर्भूतप्रमथगुह्यकान् ।
डाकिनीर्यातुधानांश्च वेतालान् सविनायकान् ॥ १० ॥
प्रेतमातृपिशाचांश्च कुष्माण्डान् ब्रह्मराक्षसान् ।
द्रावयामास तीक्ष्णाग्रै: शरै: शार्ङ्गधनुश्‍च्युतै: ॥ ११ ॥
ш́ан̇кара̄нучара̄н ш́аурир
бхӯта-праматха-гухйака̄н
д̣а̄кинӣр йа̄тудха̄на̄м̇ш́ ча
вета̄ла̄н са-вина̄йака̄н

прета-ма̄тр̣-пиш́а̄ча̄м̇ш́ ча
кушма̄н̣д̣а̄н брахма-ра̄кшаса̄н
дра̄вайа̄м а̄са тӣкшн̣а̄граих̣
ш́араих̣ ш́а̄рн̇га-дхануш́-чйутаих̣
ш́ан̇кара — Господа Шивы; анучара̄н — последователей; ш́аурих̣ — Господь Кришна; бхӯта — бхутов и праматхов; гухйака̄н — гухьяков (слуг Куверы, которые помогают ему охранять райские сокровища); д̣а̄кинӣх̣ — демониц, которые сопровождают богиню Кали; йа̄тудха̄на̄н — демонов людоедов, которых называют ракшасами; ча — и; вета̄ла̄н — вампиров; са — вместе с винаяками; прета — привидений; ма̄тр̣ — демониц матерей; пиш́а̄ча̄н — людоедов, которые живут в срединных сферах космоса; ча — также; кушма̄н̣д̣а̄н — последователей Господа Шивы, которые прерывают медитацию йогов; брахма — демонических призраков брахманов, которые умерли во грехе; дра̄вайа̄м — Он разгонял; тӣкшн̣а — острыми; ш́араих̣ — Своими стрелами; ш́а̄рн̇га — из Своего лука Шарнга; чйутаих̣ — которые выпускал.

Перевод:

Острыми стрелами из Своего лука Шарнга Господь Кришна разогнал пеструю свиту Господа Шивы, в которой были бхуты, праматхи, гухьяки, дакини, ятудханы, веталы, винаяки, преты, маты, пишачи, кушманды и брахма-ракшасы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

पृथग्विधानि प्रायुङ्क्त पिणाक्यस्‍त्राणि शार्ङ्गिणे ।
प्रत्यस्‍त्रै: शमयामास शार्ङ्गपाणिरविस्मित: ॥ १२ ॥
пр̣тхаг-видха̄ни пра̄йун̇кта
пин̣а̄кй астра̄н̣и ш́а̄рн̇гин̣е
пратй-астраих̣ ш́амайа̄м а̄са
ш́а̄рн̇га-па̄н̣ир ависмитах̣
пр̣тхак — разнообразные; пра̄йун̇кта — сражался; пин̣а̄кӣ — Господь Шива, обладатель трезубца; астра̄н̣и — оружием; ш́а̄рн̇гин̣е — против Господа Кришны, обладателя Шарнги; прати — противодействующим оружием; ш́амайа̄м — нейтрализовывал их; ш́а̄рн̇га — обладатель Шарнги; ависмитах̣ — не растерявшийся.

Перевод:

Господь Шива, носящий трезубец, обрушил на Господа Кришну, обладателя лука Шарнга, потоки стрел и другого оружия, однако Господь Кришна, нисколько не теряясь, тут же нейтрализовывал их оружием обратного действия.

Комментарий:

[]

Текст 13

ब्रह्मास्‍त्रस्य च ब्रह्मास्‍त्रं वायव्यस्य च पार्वतम् ।
आग्नेयस्य च पार्जन्यं नैजं पाशुपतस्य च ॥ १३ ॥
брахма̄страсйа ча брахма̄страм̇
ва̄йавйасйа ча па̄рватам
а̄гнейасйа ча па̄рджанйам̇
наиджам̇ па̄ш́упатасйа ча
брахма — брахмастры; брахма — брахмастру; ва̄йавйасйа — оружия ветра; ча — и; парватам — оружие гору; а̄гнейасйа — оружия огня; ча — и; па̄рджанйам — оружие дождя; наиджам — Свое оружие (Нараяна астру); па̄ш́упатасйа — Пашупата астры Господа Шивы; ча — и.

Перевод:

Господь Кришна нейтрализовал брахмастру другой брахмастрой, ветер — горой, огонь — дождем, а Пашупата-астру Господа Шивы Своим личным оружием, Нараяна-астрой.

Комментарий:

[]