Шримад-Бхагаватам 10.62.4
Оригинал:
स एकदाह गिरिशं पार्श्वस्थं वीर्यदुर्मद: ।
किरीटेनार्कवर्णेन संस्पृशंस्तत्पदाम्बुजम् ॥ ४ ॥
किरीटेनार्कवर्णेन संस्पृशंस्तत्पदाम्बुजम् ॥ ४ ॥
Транскрипция:
са экада̄ха гириш́ам̇
па̄рш́ва-стхам̇ вӣрйа-дурмадах̣
кирӣт̣ена̄рка-варн̣ена
сам̇спр̣ш́ам̇с тат-пада̄мбуджам
па̄рш́ва-стхам̇ вӣрйа-дурмадах̣
кирӣт̣ена̄рка-варн̣ена
сам̇спр̣ш́ам̇с тат-пада̄мбуджам
Синонимы:
сах̣ — он, Банасура; экада̄ — однажды; а̄ха — сказал; гири-ш́ам — Господу Шиве; па̄рш́ва — рядом с ним; стхам — стоявшему; вӣрйа — своей силой; дурмадах̣ — опьяненный; кирӣт̣ена — своим шлемом; арка — как солнце; варн̣ена — чей цвет; сам̇спр̣ш́ан — коснувшись; тат — его, Господа Шивы; пада-амбуджам — лотосных стоп
Перевод:
Банасура был опьянен своей силой. Однажды, когда рядом с ним стоял Господь Шива, Банасура коснулся его лотосных стоп своим шлемом, который сиял, словно солнце, и обратился к нему так.
Следующие материалы:
Оригинал:
नमस्ये त्वां महादेव लोकानां गुरुमीश्वरम् ।
पुंसामपूर्णकामानां कामपूरामराङ्घ्रिपम् ॥ ५ ॥
पुंसामपूर्णकामानां कामपूरामराङ्घ्रिपम् ॥ ५ ॥
Транскрипция:
намасйе тва̄м̇ маха̄-дева
лока̄на̄м̇ гурум ӣш́варам
пум̇са̄м апӯрн̣а-ка̄ма̄на̄м̇
ка̄ма-пӯра̄мара̄н̇гхрипам
лока̄на̄м̇ гурум ӣш́варам
пум̇са̄м апӯрн̣а-ка̄ма̄на̄м̇
ка̄ма-пӯра̄мара̄н̇гхрипам
Синонимы:
намасйе — я кланяюсь; тва̄м — тебе; маха̄-дева — о величайший из богов; лока̄на̄м — миров; гурум — духовному учителю; ӣш́варам — повелителю; пум̇са̄м — для людей; апӯрн̣а — невыполненные; ка̄ма̄на̄м — чьи желания; ка̄ма-пӯра — исполняющий желания; амара-ан̇гхрипам — (как) райское дерево
Перевод:
[Банасура сказал:] О Господь Махадева, я склоняюсь перед тобой, духовным учителем и повелителем всех миров. Ты словно райское дерево, исполняющее желания тех, у кого остались неисполненные желания.
Оригинал:
दो:सहस्रं त्वया दत्तं परं भाराय मेऽभवत् ।
त्रिलोक्यां प्रतियोद्धारं न लभे त्वदृते समम् ॥ ६ ॥
त्रिलोक्यां प्रतियोद्धारं न लभे त्वदृते समम् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
дох̣-сахасрам̇ твайа̄ даттам̇
парам̇ бха̄ра̄йа ме ’бхават
три-локйа̄м̇ пратийоддха̄рам̇
на лабхе твад р̣те самам
парам̇ бха̄ра̄йа ме ’бхават
три-локйа̄м̇ пратийоддха̄рам̇
на лабхе твад р̣те самам
Синонимы:
дох̣ — рук; сахасрам — тысяча; твайа̄ — тобой; даттам — данные; парам — лишь; бха̄ра̄йа — бременем; ме — для меня; абхават — стали; три-локйам — в трех мирах; пратийоддха̄рам — соперника; на-лабхе — не нахожу; тват — тебя; р̣те — кроме; самам — равного
Перевод:
Тысяча рук, которые ты даровал мне, превратились для меня в ненужное бремя. Во всех трех мирах нет никого, кроме тебя, кто мог бы сразиться со мной.
Комментарий:
Как пишут ачарьи, Банасура намекает здесь: «Победив тебя, Господа Шиву, я окончательно завоюю весь мир и удовлетворю свое желание сражаться».