Текст 13
Оригинал:
कं त्वं मृगयसे सुभ्रु कीदृशस्ते मनोरथ: ।
हस्तग्राहं न तेऽद्यापि राजपुत्र्युपलक्षये ॥ १३ ॥
Транскрипция:
кам̇ твам̇ мр̣гайасе су-бхру
кӣдр̣ш́ас те маноратхах̣
хаста-гра̄хам̇ на те ’дйа̄пи
ра̄джа-путрй упалакшайе
Синонимы:
кам — кого; твам — ты; мр̣гайасе — ищешь; су — о прекраснобровая; кӣдр̣шах̣ — какое; те — твое; манах̣ — стремление; хаста — руку; гра̄хам — того, кто взял; на — не; те — твою; адйа — до сих пор; ра̄джа — о царевна; упалакшайе — я вижу.
Перевод:
[Читралекха сказала:] Кого ты ищешь, о прекраснобровая, и к чему стремишься? О царевна, я пока не видела, чтобы какой-нибудь мужчина взял тебя в жены.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
दृष्ट: कश्चिन्नर: स्वप्ने श्याम: कमललोचन: ।
पीतवासा बृहद्बाहुर्योषितां हृदयंगम: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
др̣шт̣ах̣ каш́чин нарах̣ свапне
ш́йа̄мах̣ камала-лочанах̣
пӣта-ва̄са̄ бр̣хад-ба̄хур
йошита̄м̇ хр̣дайам̇-гамах̣
Синонимы:
др̣шт̣ах̣ — увиден; каш́чит — некий; нарах̣ — мужчина; свапне — в моем сне; ш́йа̄мах̣ — темно синий; камала — похожие на лотос; лочанах̣ — чьи глаза; пӣта — желтые; ва̄са̄х̣ — чьи одежды; бр̣хат — могучие; ба̄хух̣ — чьи руки; йошита̄м — женщин; хр̣дайам — сердца; гамах̣ — волнующий.
Перевод:
[Уша ответила:] Во сне я видела облаченного в желтые одежды могучерукого мужчину с кожей темно-синего цвета и глазами, похожими на лепестки лотоса. Он был из числа тех мужчин, которые волнуют женские сердца.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
तमहं मृगये कान्तं पाययित्वाधरं मधु ।
क्वापि यात: स्पृहयतीं क्षिप्त्वा मां वृजिनार्णवे ॥ १५ ॥
Транскрипция:
там ахам̇ мр̣гайе ка̄нтам̇
па̄йайитва̄дхарам̇ мадху
ква̄пи йа̄тах̣ спр̣хайатӣм̇
кшиптва̄ ма̄м̇ вр̣джина̄рн̣аве
Синонимы:
там — Его; ахам — я; мр̣гайе — ищу; ка̄нтам — возлюбленного; па̄йайитва̄ — дав испить; а̄дхарам — Его губ; мадху — меда; ква — куда то; йа̄тах̣ — исчез; спр̣хайатӣм — желающую обрести Его; кшиптва̄ — бросив; ма̄м — меня; вр̣джина — страданий; арн̣аве — в океан.
Перевод:
Я ищу именно Его, моего возлюбленного. Он напоил меня медом Своих губ, а потом куда-то исчез, погрузив меня, жаждущую встречи с Ним, в океан скорби.
Комментарий:
[]