Текст 6

प्रत्युद्गमासनवरार्हणपादशौच-
ताम्बूलविश्रमणवीजनगन्धमाल्यै: ।
केशप्रसारशयनस्‍नपनोपहार्यै-
र्दासीशता अपि विभोर्विदधु: स्म दास्यम् ॥ ६ ॥
пратйудгама̄сана-вара̄рхан̣а-па̄да-ш́ауча-
та̄мбӯла-виш́раман̣а-вӣджана-гандха-ма̄лйаих̣
кеш́а-праса̄ра-ш́айана-снапанопаха̄рйаих̣
да̄сӣ-ш́ата̄ апи вибхор видадхух̣ сма да̄сйам
пратйудгама — приближаясь; а̄сана — усаживая на асану; вара — пышное; архан̣а — поклонение; па̄да — Его стопы; ш́ауча — омывая; та̄мбӯла — (поднося) орехи бетеля; виш́раман̣а — помогая Ему расслабиться (массируя Его стопы); вӣджана — омахивая веером; гандха — (предлагая) ароматические вещества; ма̄лйаих̣ — и гирлянды; кеш́а — Его волосы; праса̄ра — расчесывая; ш́айана — готовя для Него ложе; снапана — омывая; упаха̄рйаих̣ — и делая подарки; да̄сӣ — служанок; ш́ата̄х̣ — имея сотни; апи — хотя; вибхох̣ — всемогущему Господу; видадхух̣ — они совершали; да̄сйам — служение.

Перевод:

Царицы Верховного Господа, хотя у каждой из них были сотни служанок, сами служили своему господину, смиренно приближаясь к Нему, усаживая Его, поклоняясь Ему со всей роскошью, омывая и массируя Его стопы, поднося Ему бетель для освежения рта, омахивая Его опахалами, умащая Его тело ароматной сандаловой пастой, украшая Его цветочными гирляндами, расчесывая Его волосы, готовя для Него ложе, купая Его и делая Ему различные подарки.

Комментарий:

Шрила Шридхара Свами объясняет, что Шукадеве Госвами было очень приятно описывать славные игры Господа с Его женами, поэтому некоторые стихи он повторял. Пятый стих данной главы мало чем отличается от сорок четвертого стиха пятьдесят девятой главы этой песни, а шестой стих полностью совпадает с сорок пятым стихом той же главы. Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, термин вара̄рхан̣а («великолепные подношения») указывает на то, что царицы предлагали Господу пригоршни цветов (пушпанджали) и драгоценных камней (ратнанджали).
Следующие материалы:

Текст 7

तासां या दशपुत्राणां कृष्णस्‍त्रीणां पुरोदिता: ।
अष्टौ महिष्यस्तत्पुत्रान् प्रद्युम्नादीन् गृणामि ते ॥ ७ ॥
та̄са̄м̇ йа̄ даш́а-путра̄н̣а̄м̇
кр̣шн̣а-стрӣн̣а̄м̇ пуродита̄х̣
ашт̣ау махишйас тат-путра̄н
прадйумна̄дӣн гр̣н̣а̄ми те
та̄са̄м — среди этих; йа̄х̣ — кто; даш́а — имевшие по десять; путра̄н̣а̄м — сыновей; кр̣шн̣а — жёны Господа Кришны; пура̄ — ранее; удита̄х̣ — упомянутые; ашт̣ау — восемь; махишйах̣ — главных жен; тат — их; путра̄н — сыновей; прадйумна — первым из которых бы Прадьюмна; гр̣н̣а̄ми — я перечислю; те — тебе.

Перевод:

Из всех жен Господа Кришны, у каждой из которых было по десять сыновей, я назвал по именам восемь главных. Теперь я перечислю тебе, начиная с Прадьюмны, имена сыновей этих восьми цариц.

Комментарий:

[]

Текст 8-9

चारुदेष्ण: सुदेष्णश्च चारुदेहश्च वीर्यवान् ।
सुचारुश्चारुगुप्तश्च भद्रचारुस्तथापर: ॥ ८ ॥
चारुचन्द्रो विचारुश्च चारुश्च दशमो हरे: ।
प्रद्युम्नप्रमुखा जाता रुक्‍मिण्यां नावमा: पितु: ॥ ९ ॥
ча̄рудешн̣ах̣ судешн̣аш́ ча
ча̄рудехаш́ ча вӣрйава̄н
суча̄руш́ ча̄ругупташ́ ча
бхадрача̄рус татха̄парах̣

ча̄ручандро вича̄руш́ ча
ча̄руш́ ча даш́амо харех̣
прадйумна-прамукха̄ джа̄та̄
рукмин̣йа̄м̇ на̄вама̄х̣ питух̣
ча̄рудешн̣ах̣ — Чарудешна и Судешна; ча̄рудехах̣ — Чарудеха; ча — и; вӣрйа — могучий; суча̄рух̣ — Сучару и Чаругупта; бхадрача̄рух̣ — Бхадрачару; татха̄ — также; апарах̣ — другой; ча̄ручандрах̣ — Чаручандра и Вичару; ча̄рах̣ — Чару; ча — также; даш́амах̣ — десятый; харех̣ — Господом Хари; прадйумна — во главе с Прадьюмной; джа̄тах̣ — зачаты; рукмин̣йа̄м — в лоне Рукмини; на — не; авама̄х̣ — уступающие; питух̣ — своему отцу.

Перевод:

Первым сыном Рукмини был Прадьюмна, затем родились Чарудешна, Судешна, могучий Чарудеха, Сучару, Чаругупта, Бхадрачару, Чаручандра, Вичару, а десятым был Чару. Все эти сыновья Господа Хари ни в чем не уступали своему отцу.

Комментарий:

[]