бхра̄тур вирӯпа-каран̣ам̇ йудхи нирджитасйа продва̄ха-парван̣и ча тад-вадхам акша-гошт̣хйа̄м дух̣кхам̇ самуттхам асахо ’смад-айога-бхӣтйа̄ наива̄бравӣх̣ ким апи тена вайам̇ джита̄с те
Синонимы:
бхра̄тух̣ — твоего брата; вирӯпа-каран̣ам — обезображивание; йудхи — в битве; нирджитасйа — который был побежден; продва̄ха — свадебной церемонии (внука Рукмини, Анируддхи); парван̣и — в назначенный день; ча — и; тат — его; вадхам — убийство; акша- гошт̣хйа̄м — во время азартной игры; дух̣кхам — печаль; самут̣тхам — испытала; асахах̣ — нестерпимую; асмат — с Нами; айога — разлуки; бхӣтйа̄ — от страха; на — не; эва — конечно; абравӣх̣ — ты говорила; ким апи — что-либо; тена — этим; вайам — Мы; джита̄х̣ — покорены; те — тобой.
Перевод:
Когда твой брат, которого победили в сражении, а затем обезобразили, был убит во время игры в кости на свадьбе Анируддхи, ты ощутила нестерпимое горе, однако, боясь потерять Меня, не проронила ни слова. Этим молчанием ты покорила Меня.
Комментарий:
Господь Кришна упоминает о событии, которое описывается в следующей главе. Из этого можно заключить, что приведенная здесь беседа Кришны с Рукмини произошла уже после свадьбы Анируддхи.
дӯтах̣ — посланец; твайа̄ — тобой; а̄тма — Меня; лабхане — чтобы обрести; су-вивикта — секретный; мантрах̣ — чей совет; прастха̄питах̣ — посланный; майи — когда Я; чира̄йати — запаздывал; ш́ӯнйам — пустой; этат — этот (мир); матва̄ — думая; джиха̄се — ты хотела покинуть; идам — это; ан̇гам — тело; ананйа — ни для кого другого; йогйам — подходящее; тишт̣хета — пусть остается; тат — это; твайи — с тобой; вайам — Мы; пратинанда-йа̄мах̣ — отвечаем ликованием.
Перевод:
Когда ты послала за Мной брахмана с тайным планом, а Я запаздывал к тебе, мир показался тебе пустым, и ты захотела покинуть тело, которое не могла отдать никому, кроме Меня. Пусть же твое величие всегда пребудет с тобой. В ответ Я могу лишь радостно благодарить тебя за твою преданность.
Комментарий:
Шримати Рукминидеви не хотела выходить замуж ни за кого, кроме Господа Кришны. Она говорит об этом в своем письме к Господу: йархй амбуджа̄кша на лабхейа бхават-праса̄дам̇ / джахйа̄м асӯн врата-кр̣ш́а̄н ш́ата-джанмабхих̣ сйа̄т (Бхаг., 10.52.43). «Если мне не удастся снискать Твою милость, я стану совершать суровую аскезу и, обессилев, расстанусь с жизнью». Так несравненная слава царицы Рукминидеви запечатлена на страницах «Шримад-Бхагаватам».
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом; саурата — супружескими; сам̇ла̄паих̣ — беседами; бхагава̄н — Верховный Господь; джагат — вселенной; ӣш́варах̣ — владыка; сва — в Себе; ратах̣ — черпающий наслаждение; рамайа̄ — с Рамо́й, богиней процветания (то есть с царицей Рукмини); реме — Он наслаждался; нара-локам — миру людей; вид̣амбайан — подражая.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Так самодостаточный Верховный Господь, владыка вселенной, наслаждался с богиней процветания, ведя с ней любовные беседы и подражая при этом обычным людям.
Комментарий:
Слово вид̣амбайан означает «подражая», а также «высмеивая». Господь играл роль обычного мужа, однако игры Его трансцендентны, а потому в сравнении с ними сразу становится очевидно, сколь смехотворны и гротескны мирские семейные отношения, основанные на чувственных наслаждениях.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».