Текст 54
Оригинал:
दिष्ट्या गृहेश्वर्यसकृन्मयि त्वया
कृतानुवृत्तिर्भवमोचनी खलै: ।
सुदुष्करासौ सुतरां दुराशिषो
ह्यसुंभराया निकृतिं जुष: स्त्रिया: ॥ ५४ ॥
Транскрипция:
дишт̣йа̄ гр̣хеш́варй асакр̣н майи твайа̄
кр̣та̄нувр̣ттир бхава-мочанӣ кхалаих̣
су-душкара̄сау сутара̄м̇ дура̄ш́ишо
хй асум̇-бхара̄йа̄ никр̣тим̇ джушах̣ стрийа̄х̣
Синонимы:
дишт̣йа̄ — к счастью; гр̣ха — дома; ӣш́вари — о хозяйка; асакр̣т — постоянно; майи — Мне; твайа̄ — тобой; кр̣та̄ — совершаемое; анувр̣ттих̣ — служение с преданностью; бхава — от материального существования; мочанӣ — которое дает освобождение; кхалаих̣ — тем, кто завистлив; су — очень сложно выполнять; асау — это; сутара̄м — особенно; дура̄ш́ишах̣ — у кого недобрые намерения; хи — несомненно; асум — свою жизнь; бхара̄йа̄х̣ — которая (только) поддерживает; никр̣тим — обманом; джушах̣ — которая занимается; стрийа̄х̣ — женщине.
Перевод:
К счастью, о хозяйка этого дома, ты всегда с великой преданностью служила Мне. Это служение освобождает человека от оков материального существования. Завистливым людям очень трудно выполнять такое служение, особенно лживым женщинам с недобрыми намерениями, которые живут лишь затем, чтобы потакать прихотям своего тела.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами задается таким вопросом: если преданное служение может легко даровать человеку освобождение, не случится ли так, что все обусловленные души освободятся и материальный мир перестанет существовать? Сам великий ачарья отвечает на этот вопрос, что такая опасность миру не грозит, так как завистливым, двуличным, погрязшим в чувственных удовольствиях людям очень трудно искренне служить Верховной Личности Бога, а таких людей в материальном мире всегда достаточно.
Следующие материалы:
Текст 55
Оригинал:
न त्वादृशीं प्रणयिनीं गृहिणीं गृहेषु
पश्यामि मानिनि यया स्वविवाहकाले ।
प्राप्तान् नृपान्न विगणय्य रहोहरो मे
प्रस्थापितो द्विज उपश्रुतसत्कथस्य ॥ ५५ ॥
Транскрипция:
на тва̄др̣ш́ӣм пран̣айинӣм̇ гр̣хин̣ӣм̇ гр̣хешу
паш́йа̄ми ма̄нини йайа̄ сва-вива̄ха-ка̄ле
пра̄пта̄н нр̣па̄н на виган̣аййа рахо-харо ме
прастха̄пито двиджа упаш́рута-сат-катхасйа
Синонимы:
на — не; тва̄др̣ш́ӣм — как ты; пран̣айинӣм — любящую; гр̣хин̣ӣм — жену; гр̣хешу — в Моих дворцах; паш́йа̄ми — Я вижу; ма̄нини — о почтительная; йайа̄ — кем; сва — своей; вива̄ха — свадьбы; ка̄ле — во время; пра̄пта̄н — прибывших; нр̣па̄н — царей; на — отвергнув; рахах̣ — тайного письма; харах̣ — посланника; ме — ко Мне; прастха̄питах̣ — отправила; двиджах̣ — брахмана; упаш́рута — слышавшая; сат — правдивые; катхасйа — рассказы о ком.
Перевод:
О почтенная супруга, во всех Моих дворцах нет другой такой любящей жены, как ты. Когда тебя собирались выдать замуж, ты отвергла всех собравшихся там царей, которые добивались твоей руки. Просто благодаря тому, что ты слышала правдивые рассказы обо Мне, ты прислала ко Мне брахмана с тайным посланием.
Комментарий:
[]
Текст 56
Оригинал:
भ्रातुर्विरूपकरणं युधि निर्जितस्य
प्रोद्वाहपर्वणि च तद्वधमक्षगोष्ठ्याम् ।
दु:खं समुत्थमसहोऽस्मदयोगभीत्या
नैवाब्रवी: किमपि तेन वयं जितास्ते ॥ ५६ ॥
Транскрипция:
бхра̄тур вирӯпа-каран̣ам̇ йудхи нирджитасйа
продва̄ха-парван̣и ча тад-вадхам акша-гошт̣хйа̄м
дух̣кхам̇ самуттхам асахо ’смад-айога-бхӣтйа̄
наива̄бравӣх̣ ким апи тена вайам̇ джита̄с те
Синонимы:
бхра̄тух̣ — твоего брата; вирӯпа — обезображивание; йудхи — в битве; нирджитасйа — который был побежден; продва̄ха — свадебной церемонии (внука Рукмини, Анируддхи); парван̣и — в назначенный день; ча — и; тат — его; вадхам — убийство; акша — во время азартной игры; дух̣кхам — печаль; самут̣тхам — испытала; асахах̣ — нестерпимую; асмат — с Нами; айога — разлуки; бхӣтйа̄ — от страха; на — не; эва — конечно; абравӣх̣ — ты говорила; ким — что либо; тена — этим; вайам — Мы; джита̄х̣ — покорены; те — тобой.
Перевод:
Когда твой брат, которого победили в сражении, а затем обезобразили, был убит во время игры в кости на свадьбе Анируддхи, ты ощутила нестерпимое горе, однако, боясь потерять Меня, не проронила ни слова. Этим молчанием ты покорила Меня.
Комментарий:
Господь Кришна упоминает о событии, которое описывается в следующей главе. Из этого можно заключить, что приведенная здесь беседа Кришны с Рукмини произошла уже после свадьбы Анируддхи.